freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英文版采購合同翻譯范本-在線瀏覽

2025-07-14 23:17本頁面
  

【正文】 y obligations:賠償義務(wù)機關(guān) /5T46jD (3) the claimant for pensation:賠償請求人 kSc~gJrne (5) shall have the right to lodge a plaint:有權(quán)申訴 i rq{ 21 (7) apply to/ in:適用 More Examples: The ment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least ninetenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone. y9R %%i 賠償義務(wù)機關(guān)對依法確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。eO 賠償請求人要求賠償,應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機關(guān)提出。 =. \hCgq If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration mission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators. zT6nC5E (1) arbitrator:仲裁員 3~3tjhw。(2) Article 58 hereof:本法第五十八條 hereof:of this Law ~BuBma_ (4) the arbitration mission:仲裁委員會 =_Camp。(5) remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:將其除名 amp。6 仲裁員有本法第三十四條第四項規(guī)定的情形,情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)法律責(zé)任,仲裁委員會應(yīng)當(dāng)將其除名。例8 XPMUhozV 注釋: ,qp 8Rg|3j (2) meets the requirements and provisions hereof:符合本法條件 Lm`q(!7w (4) the requirements hereof:本法條件 hereof: of this Law V/{DPz (6) bring an administrative suit:提起行政訴訟 Camp。參考譯文: J`[jub !})Y9oZc8 This Decision shall apply to the crimes mitted against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability panies and panies limited by shares. pKd~Wu  (2) against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: of this Decision _fn7amp。參考譯文: j``M*)GB /=za m3kd Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares” issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist. !9r%d8!z 注釋: ~H3] (2) the “Standard Opinion on Limited Liability Companies”:《有限責(zé)任公司規(guī)范意見》 2)$L39。(3) the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares”:《股份有限公司規(guī)范意見》 3 .j/D^ (5) in separate regulations issued by the State Council:由國務(wù)院另行規(guī)定 K3=0D!Dq 本法施行前已登記成立的公司,應(yīng)依照法律、行政法規(guī)、地方性法規(guī)和國務(wù)院有關(guān)主管部門制定的《有限責(zé)任公司規(guī)范意見》,和《股份有限公司規(guī)范意見》,繼續(xù)保留。具體實施辦法,由國務(wù)院另行規(guī)定。例11 ()t~X Q 注釋: sHPeAa22 (2) business operators:經(jīng)營者 nUK%a(D (4) the lawful rights and interests:合法權(quán)益 jrA k 參考譯文: UpSJ%%.n 三 hereto 9e vN6D| 中文譯詞:至此,在此上。)P=WS:= 例如表示“本合同雙方”,可以說“the Parties hereto”,這里hereto表示“to this Contract”;表示“本協(xié)議附件4”,可用“Appendix 4 hereto”,這里hereto表示“to this Agreement”。,xTZ .j tv Hr}U p|dnamp。O|^J。例1 _6`0 1amp。注釋: /0\_z q7 (2) through amicable negotiations:友好協(xié)商 。(3) the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同雙方 7DoU7I\u (5) the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京) P\eHR,{ (7) the award of the arbitration:仲裁裁決 _。(8) unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁委員會另有裁定的除外 [)GRP 9rLamp。對于因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,本合同雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商無法解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁費用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會另有裁定的除外。^v Di “Patented Technology” means such patent, and such applications for the patent as are presently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B, or as Party B has or may have the right to control, or as are permitted to be transferred during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products specified by the Parties hereto. 1hgIR^。注釋: M:%g)FgW 65`L (3) application for the patent:專利申請 gWa0x (5) permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何國家許可轉(zhuǎn)讓 ml?DXT 參考譯文: :39。“專利技術(shù)”,系指乙方目前擁有的或未來獲得的,或乙方有權(quán)或可能有權(quán)控制的,或在本合同有效期間在世界任何國家許可轉(zhuǎn)讓的,適用于或可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品的專利和專利申請。?zutU w/m “Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, including drawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities. Provided that the abovementioned information shall be such information as is only available to Party B and applicable to the business operation of Party A under this Contract. (n?f016*%d (1) technical documents:技術(shù)資料 x z F (3) engineering:工程 ZZ^Aamp。(4) manufacturing:制造 rqN+0CT (6) blueprint:藍本 ~?b 1x+soV (8) material specifications:材料規(guī)格 2Qn a s [OrCm^\ (11) design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的設(shè)計及其說明書 LNk :PD0m “技術(shù)資料”系指列于附件1與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料,包括與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍本、設(shè)計圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設(shè)計及其說明書等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動的資料。Y+23 jlgb If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under SubClause of this Contract, notify Party A of the mater in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto. o?M。注釋: [Ppramp。(1) audit the accounts of Party A:查核甲方的帳目 Vtj*O39。(2) SubClause of this Contract: GGHeC/4 ^5!R8 vx 乙方如需查核甲方的帳目時,其具體的查帳內(nèi)容和程序詳見本合同附件4。^e]O CJ The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any such matters prising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1