freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

漢英語言對比ppt課件-在線瀏覽

2025-06-30 02:46本頁面
  

【正文】 thoughtful man...... ?她 滿意地 走了。 ?He was suspicious of her behaviour. ?Her behaviour aroused his suspicion. ?He suspected her behaviour. ? 練習(xí):按照要求翻譯下列句子 ? 我們對這件事當(dāng)然有發(fā)言權(quán)。( surprise) ? What a surprise! ? 這本新書的出版是今年文化界的大事。 (affairs) ? Representatives from different nationalities gather in the same hall to discuss affairs of the state. ? 這絕不是輕而易舉的事。s certainly no easy job. ? 從政治思想上關(guān)心學(xué)生是教師份內(nèi)的事。s the teacher39。 ideology. ? 我已把事情講清楚了。v already put the case clear. ? 我可以舉出好幾件事來證明。 (joke) ? This is no joke. ? 那是件普通小事。 “ 以意統(tǒng)形 ” ?英語句子 : (hypotaxis) 語法型或形合型 依仗形式(包括詞的形態(tài)變化,詞匯的銜接等)將語言符號由 “ 散 ” (個體的詞)到“ 集 ” (詞組乃至語篇)的語言組織手段 王力《中國語法理論》 ?比較下例原言語及譯文中的標(biāo)點(diǎn)使用: ? 正在熱鬧哄哄的時節(jié),只見那后臺里,又出來一位姑娘,(。)瓜子臉兒,白凈面皮,(。)只覺得秀而不媚,清而不寒。 ? Only my aunt, because the maids taken on afterwards turned out to be lazy or greedy, or both, none of them satisfied her, still spoke of Xianglin’s Wife. ? My aunt was the only one who still spoke of Xianglin’s Wife. This was because most of the maids taken on afterwards turned out to be lazy or greedy, or both, none of them giving satisfaction. ( 楊憲益、戴乃迭譯) ? 現(xiàn)代英語的基本句型 ? 1) SV( 主-謂) ? 2) SVO( 主-謂-賓) ? 3) SVC( 主-謂-主補(bǔ)) ? 4) SVA( 主-謂-狀) ? 5 SVOD( 主-謂-間賓-直賓) ? 6) SVOC ( 主-謂-賓-賓補(bǔ)) ? 7) SVOA( 主-謂-賓-狀) ?英語句子的謂語只有動詞才能充當(dāng)。 ?漢語的謂語也是句子中非常重要的成分,但是漢語的謂語除了用動詞充當(dāng),還可以用形容詞、名詞或其他詞語充當(dāng)。 ? It seems the weather is changing. ?當(dāng)時我在北京。 ? ——Who is it? ——It39。 ? The leaves turned brown. ?不行! ? It won39。 ? There was a dumb girl called Mao Manzhu, who travelled over ranges of mountains to e to Wang Bin. With various painful gestures, she begged for Wang39。 ? He became deaf at five after an attack of typhoid fever. ? 老拴正在專心走路,忽然吃了一驚,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見一條丁字街,明明白白橫著。(魯迅 《 藥) ? Absorbed in his walking, Old Shuan was startled when he saw the crossroad lying distantly ahead of him. He walked back a few steps to stand under the eaves of a shop in front of its closed door. 傷寒病 屋檐 ? 譯文主語的選擇 ? 原文:這件事你不用操心。 ?My head aches badly. ?My head is killing me. ?I have a terrible headache. ?I have a splitting headache. ?I have a migraine. ? Assignment: ? Translate the underlined part of the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE. ? 暮色中,河灣里落滿云霞,與天際的顏色混合一起,分不清哪是流云哪是水灣。它們幾乎沒有一個顧得上抬起頭來,看一眼這美麗的黃昏。這是黃河灘上的一幕。只有這些美生靈自由自在地享受著這個黃昏。如果走近了,會發(fā)現(xiàn)它們那可愛的神情,潔白的牙齒,那豐富而單純的表情 。(07年專八漢譯英 ) ? 參考譯文: Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly would none of them spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nourished the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lilywhite teeth and a variety of innocent facial impressions. 豐富;充沛 咀嚼 繁茂的;充沛的 滋養(yǎng) ? 漢英句子結(jié)構(gòu)比較 A. 漢語: ?“ 板塊型 ” 或 “ 竹節(jié)型 ” ? 漢語句子往往是句子較短 ,結(jié)構(gòu)緊湊 ,好似 “ 萬傾碧波層層推進(jìn) ” ?英語 : ?“ 多枝共干型 ” 或 “ 葡萄串型 ” ?英語句子如 “ 老樹參天 , 枝杈橫生 ” , 句子長 , 插入成分多 , 形成復(fù)雜嵌套結(jié)構(gòu) . ?請看下列例句: ?話說天下大勢,分久必合,合久必分。 long united, must divide. ?他們進(jìn)行挑釁活動,制造緊張局勢,必須馬上停止。試譯: ? 跑得了和尚跑不了廟。 ? If you died, I would go and bee a monk. ? 他不去我去。t go. ? 他不去我也去。d go there even if he wouldn39。 ? I39。t. ? 知人知面不知心。s face one can know, but not his heart. ? 人窮志短。 ? ① Though one is poor, he has high aspirations. ? ② One may be poor, but with lofty ideas. ? 人有臉,樹有皮。 ? We will not attack unless we are attacked. 阻止;撲滅 熱望;抱負(fù) 極高的; 高貴的 ?B. 漢語: ? “ 左分支 ” 結(jié)構(gòu) (leftbranching) ? “后重心 ” :重要信息放在后面。 ?There came Aunt Wang who dwelt at the eastern end of the village, and also came the villagers who had been deceived by the scoundrel. 定居;生活在 …… 之中 欺騙;欺瞞 惡棍;無賴 ?英語: ? “ 右分支 ” 結(jié)構(gòu) (rightbranching ) ? “前重心 ” :主要信息放在主句中,放在 句首。 ? “ 孔雀尾 ” :頭小尾大 ?例如: ?去年他為了完成一個項目在實驗室用計算機(jī)努力地干了十個月。(用插入語) ? The short of fund, I think, is the biggest problem we39。(用關(guān)系從句) ? Zhu yanfu, handicapped as he is, has achieved with his strong will what a normal person would find difficult to acplish. ? 地球的周圍是一層厚度莫測的空氣。(用簡單句) ? She is easy with movement and good with vision and hearing despite her great age. ? 他在報上說這場罷工不好。( not so much) ? The child burst out crying. It was not so much that he was anyhow injured but that he was terribly frightened. ?
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1