freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

漢英句子對(duì)比與翻譯-在線瀏覽

2025-07-14 07:06本頁(yè)面
  

【正文】 總要呆板得求句子形式的一律;人治的用得著就用,用不著就不用,只要能使對(duì)話人聽懂說(shuō)話人的意思,就算了。 ? 主謂搭架,枝葉上掛,疊床架屋,都有語(yǔ)法。中國(guó)人由對(duì)偶序發(fā)展成了辯證邏輯 陰陽(yáng)辯證,陰陽(yáng)四象八卦 ? 兩種邏輯的不同,極大地影響了語(yǔ)言的組織形式。 ? 他有技術(shù),能擔(dān)任這一工作。 ? 你家庭和睦,真有福氣 ? He spoke so well that everybody was convinced of his innocence. ? a. 他說(shuō)得那么好聽,以至于每一個(gè)人都相信他是無(wú)辜的。 ? We took off and flew over the city and slowly gained height. ? a. 我們起飛了并且飛過(guò)城市并且慢慢飛高。 ? Translationese(or third language): a generally pejorative term used to refer to TL usage which because of its obvious reliance on features of SL is perceived as unnatural, imperable or even ical. Translationese is typically caused by an excessively literal approach to the translation process or an imperfect knowledge of TL. ? 漢譯英(完整結(jié)構(gòu),變二分為三分) ? 研讀原文 —分析結(jié)構(gòu) —譯出主干 —增加枝節(jié) ——重新整合 ——檢查譯文 ? 中國(guó)于 1970年 4月成功地發(fā)射了第一顆人造衛(wèi)星。 2. 長(zhǎng)江是世界上第三大河 , 全長(zhǎng) 6300公里 , 流域面積180萬(wàn)平方公里 。 5. 再坐一小時(shí)的車 , 就可以到那個(gè)村了 。 ? Shanghai Museum, one of the largest museums in China, collects more than 5000 pieces of traditional Chinese paintings. ? 長(zhǎng)江是世界上第三大河 , 全長(zhǎng) 6300公里 , 流域面積180萬(wàn)平方公里 。 ? Six years have slipped by since I came from the country to the capital ? 5再坐一小時(shí)的車 , 就可以到那個(gè)村了 。 ? 主謂搭架,枝葉上掛,疊床架屋,都有語(yǔ)法 。武松走了。老虎打死了。武松最勇敢。因此,在漢語(yǔ)里,把主語(yǔ)謂語(yǔ)當(dāng)做話題說(shuō)明來(lái)看待,比較合適。(大主語(yǔ)-話題) ? 5.方式主語(yǔ): ? 這么快 他就發(fā)現(xiàn)了老虎的蹤跡。(大主語(yǔ)-話題) ?8.工具主語(yǔ): ? 這把獵槍 (他 )打死兩只野兔了。 ?9.零位主語(yǔ): ? 刮風(fēng)了。 ? 是這只打死的老虎吃過(guò)人。 ? 他家起火了。 ? His English speaks good. ? He speaks good English. ? 3)完整與省略:英語(yǔ)主語(yǔ)不可或缺,漢語(yǔ)可有可無(wú)。 ? It is raining cats and dogs. ? 種瓜得瓜,種豆得豆。 ? The wicked monk was always harddrinking an
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1