【正文】
I want to look too! (She runs over and sits down and checks out a picture). Yikes! yikes: 口 (表 示驚訝 )呀 ! 噢,我也要看!耶! Monica: So do you think that these pictures—Are, are they trying to tell a story? 你們是否認(rèn)為這些照片 ..試圖在講個(gè)什么故事? Rachel: Oh, yeah, sure. I mean, like in the case of this young woman, in the case of: 在 … 情況下比如說 對(duì),當(dāng)然。 (They flip through the pages to another picture.) Phoebe: Oh, yeah. Aw, remember the days when you used to go out to the barn, barn: 谷倉 你經(jīng)常走出馬廄, Lift up your shirt, and bend over? 撩起你的衣衫,然后俯下身去? Rachel and Monica: Yeah. 對(duì)。她很可愛很野性, You know, and she knows how to build a fire. I mean, that?s got to e in handy e in handy: 遲早有用派得上用場 哦,這副是:還記得那些日子,她知道怎樣點(diǎn)燃激情。 Monica: Okay, I?ve got a question. 好吧,我有 一個(gè)問題。 Monica: Me neither. 我也不知道。 Monica: What?! 什么!? Phoebe: I don?t know. (Pause) Me neither. 我不知道,我也不 知道。 Chandler: Yeah. 沒錯(cuò)。喬伊、錢德勒和羅斯在聊 “心 ”樂隊(duì),這是由姐妹倆安娜 威爾森組成的流行樂隊(duì)。 Chandler: So, you heard it, you repeated it, so that must mean you wrote it. repeat: 重復(fù) 所以,你聽到它,你彈了它,說明這首歌一 定是你寫的。我得說, I know I cracked up, but I?m not even sure I got it. crack up: 俚 突然大笑 盡管我當(dāng)時(shí)捧腹大笑,可我其實(shí)沒看懂。 (He and Chandler crack up.) Chandler: And monkeys can?t write out prescriptions. write out: 寫出 prescription: 處方藥方 要知道猴子是不能開處方的。 Ross: Your joke? Well, I think?the Hef? would disagree, disagree: 不同意 你的笑話?要知道雜志社可不這么認(rèn)為, Which is why he sent me a check for one hundred ahdollars. 【 The Hef:《花花公子》的代稱,最初是指雜志創(chuàng)辦人和主編休 Chandler: So, you stole my joke, and you stole my money. 所以,你偷了我的笑話還偷了我稿費(fèi)。 Chandler: Well, she is going to know that you stole the joke. 好吧,她將會(huì)知道你的笑話是偷來的。 Chandler: Okay (he goes to sit down) 好吧。 Joey: Ah, Gunther, I can?t pay for this right now because I?m not working, 我說 Gunther,我沒法付帳因?yàn)槲椰F(xiàn)在沒工作, So I?ve had to cut down on some luxuries like uh, paying for stuff. cut down on: 減少 luxury: 奢侈 因而我必須盡量避免奢侈行為,比如結(jié)帳。 Joey: Uh, I don?t know. Ya see, it?s just, see I was a regular on a soap opera y?know? regular: 口 老顧客固定職工 soap opera: 肥皂劇 這個(gè)不好說。 And to go from that to this, I just… Plus, I?d have to wait on all my friends. wait on: 服侍招待 這樣的角色轉(zhuǎn)變 ..我是說,并且那樣的話,我還要服侍我的朋友們。 Joey: What?! 什么?! Gunther: Flexible hours. flexible hours: 彈性工時(shí) 我是說彈性工時(shí)。我可以用用電話嗎? [Scene: Monica and Chandler?s bedroom, they are in bed together.] Monica: (visibly upset) She picked Rachel. I mean, she tried to back out of it, visibly: 顯然地 back out of it: 收回 (說過的話 ) 她選擇了 Rachel。她竟選擇了 Rachel。 Monica: It?s wrong. You know what else is wrong? Phoebe picking Rachel. 這樣做是不對(duì),你知道還有什么不對(duì)嗎? Phoebe 選擇了 Rachel。我要辦一個(gè)笑話雜志。 Monica: That?s a good idea. 是個(gè)好主意。 Monica: That?s right. (A noise es from the living room.) Did you hear something? 說的對(duì)。 Monica: It?s ing from the living room. 是客廳的聲音。 [Scene, Phoebe and Rachel?s, they?re sitting together on the couch.] Monica: (entering) Hey, you guys. 嘿,諸位。 Monica: (laughing) Oh, don?t you guys look cute. You guys make such a cute couple. 噢,你們看起來真可愛,你們真是可愛的一對(duì)。 I?m just trying to recreate some of the fun that we had at my place the other day. recreate: 再次創(chuàng)造 我只是想重現(xiàn)那天在我那我們有趣的談話。 Phoebe: I guess it was kinda funny. 我也覺得比較有趣。 Okay let?s go to lunch! 好吧。你說我挑剔? Okay, prove it. I want you to make a list and we?re going to go through it point by point! point by point: 逐條 那你得有證據(jù),我要你列個(gè)清單,然后我會(huì)逐條反駁你。 Rachel更溫順,更易相處,就這些。 Phoebe: Ya, you know, Rachel … she?ll do wh atever you want. 你知道 Rachel,你讓她做什么,她就做什么。 Rachel: What? Wait a minute. What are you saying, that I?m a pushover? I?m not a pushover. pushover: 俚 墻頭草 什么?等一下。 Rachel: Oh my … you think I?m a pushover. 噢 ,天呀!你竟然認(rèn)為我是個(gè)軟弱的人。你覺得怎么樣? I think that?s pretty strong, that?s what I think. Come on, Monica, let?s go to lunch. (She leaves) 我覺得夠勁,我就是這么想的。 Monica: (to Phoebe) You start working on that list. (She grabs her coat and leaves, too.) 你應(yīng)該這就列那個(gè)單子。 Monica: I know. Where do you wanna go eat? 沒錯(cuò)。 Monica: I?m sick of Japanese. We?re not going there. 我討厭日本菜。 Rachel: (be a pushover immediately) All right, wherever you wanna go is cool. immediately: 立即地 好吧,你說去哪都可以。 [Scene: Central Perk, Monica, Rachel, and Chandler are there as Ross enters and sees Gunther.] Ross: (showing the Playboy magazine to Gunther) Oh, hey, Gunther, check this out. 嘿, Gunther,瞧這個(gè)。 (Ross begins to say something, realizes what Gunther just said, turns, and glares at Chandler. Chandler just shrugs it off.) shrug off: 聳肩表示蔑視 Joey: Hey Ross, listen, you want anything to drink,?cause I?m heading up there. 嘿 Ross,想喝點(diǎn)什么?因?yàn)槲翼樎愤^去。 Joey: Sure. (To Monica and Rachel) Coffee? ?Cause I?m going up there. 沒問題,要咖啡嗎?我正要順路過去。 Monica: No, thank you. 不,謝謝。 Woman: I?d love an ice water. ice water: (用作飲料的 )冰水 我要冰水。 Rachel: Joey, honey, I don?t think you?re supposed to go back there. Joey,親愛的,你不能到柜臺(tái)后面去。戴上你的圍裙。 Customer: Hey, waiter. 嘿,服務(wù)生。你在這工作為什么不告訴我們? Joey: It?s kind of embarrassing, y?know. I mean, embarrassing: 令人尷尬的 你知道,這有點(diǎn)難為情。這有點(diǎn)背道而馳。 Joey: I mean, the job?s easy and the money?s good, you know? 這工作簡單又 能賺到錢。 Rachel: Come on, Joey, I did it and it was fine. 聽著, Joey,我做過這行,我覺得很好。 Ross: Seriously, II asked you before and you still haven?t gotten it. 說真的,我早就點(diǎn)過咖啡,可你一直沒給我。 Chandler: I think it?s great that you work here. 我覺得你在這工作真是棒極了。來源于 Frank Zappa 的一首同名歌曲,原歌詞為: Watch out where the huskies( ) go, and don39。 Rachel: Well, you know what? This is great. Finally, I have someone I can pass on my wisdom to. wisdom: 智慧 你知道嗎,這太好了。 Let me tell you about a couple of things I learned while working at the coffeehouse. 讓我教你 幾招我在這工作時(shí)學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)。 (Joey nods.) A smile goes a long way. (Joey smiles) And if anyone is ever rude to y