freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯策略應(yīng)用英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文-在線瀏覽

2025-03-07 14:34本頁(yè)面
  

【正文】 ourse, to do an excellent translator, can be said to understand a wide range of knowledge, such as the history and culture of other countries and geographical environment. In this way, we win the lottery in the translation process even more handy.Key words: business letters translation strategy cultural differences商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯策略第一章 概述商務(wù)英語(yǔ)信函的含義商務(wù)英語(yǔ)信函是指在日常的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中用來(lái)傳遞信息,處理商務(wù)事宜以及聯(lián)絡(luò)和溝通關(guān)系的信函,也是商貿(mào)公司業(yè)務(wù)活動(dòng)中一個(gè)極其重要的工具。商務(wù)英語(yǔ)信函是一種常用的商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文,它是貿(mào)易雙方相互了解、進(jìn)行貿(mào)易往來(lái)的主要手段,在以書面形式溝通商務(wù)信息的同時(shí),它也體現(xiàn)著一個(gè)公司或機(jī)構(gòu)的商務(wù)形象。想要正確翻譯出英語(yǔ)信函中的主要內(nèi)容,了解商務(wù)信函的構(gòu)成是其中的第一步。寫信頭的目的是方便收件人了解信函的來(lái)歷,方便回復(fù)。任何信件都要寫上姓名的,這樣可以讓收件人了解信函的時(shí)效性,讓收件人及時(shí)作出回復(fù)。第四部分就是稱呼。雖然稱呼在信中占位不大,但它卻是不可或缺的一部分。第六部分就是結(jié)束禮詞,這也是書信禮儀的體現(xiàn),表達(dá)對(duì)對(duì)方的祝福。此外,寫商務(wù)英語(yǔ)信函要有一定的規(guī)范的,應(yīng)遵循一定的寫作原則,采用一些寫作技巧,從而使商務(wù)信函表意準(zhǔn)確,語(yǔ)言流暢,更易于貿(mào)易雙方的溝通與理解。禮貌原則。所以,在信函中適合多用點(diǎn)禮貌的語(yǔ)句,就像“please”、“It will be highly appreciated that….”、“ It is our pleasure to….”。信函中在索賠、抱怨、拒絕接受時(shí),措辭也要力求客氣,心平氣和、語(yǔ)氣委婉;在回復(fù)對(duì)方信函時(shí),無(wú)論對(duì)方的態(tài)度如何,在堅(jiān)持自己立場(chǎng)的同時(shí),都要禮貌的回應(yīng)對(duì)方。很多人寫商務(wù)信函的時(shí)候都是從自己的角度出發(fā)。在商務(wù)英語(yǔ)寫作中,應(yīng)注意強(qiáng)調(diào)對(duì)方利益,對(duì)方獲取信息的最根本目的就是要了解他們將獲得什么利益以及這些利益能否滿足他們的需求。在信函寫作中,信息完整很關(guān)鍵。清楚原則。一封含糊不清、詞不達(dá)意的書信會(huì)引起一些不必要的誤會(huì)和產(chǎn)生歧義,甚至?xí)斐少Q(mào)易損失。英語(yǔ)作為一種世界貿(mào)易語(yǔ)言,被無(wú)數(shù)的商務(wù)人員在信函中使用著,但這些人并非全部都精通英語(yǔ)。簡(jiǎn)潔原則。在具體運(yùn)用過(guò)程中,可適當(dāng)選用為人熟知的外貿(mào)縮略語(yǔ)。這些都是外貿(mào)行業(yè)中常用的縮略語(yǔ),簡(jiǎn)潔易記,也不會(huì)產(chǎn)生歧義。在商務(wù)信函中,要盡可能使所傳遞的信息具體、準(zhǔn)確而形象。正確不但指語(yǔ)法、句法、標(biāo)點(diǎn)和拼寫正確無(wú)誤,還指使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言和商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行恰當(dāng)?shù)年愂觥5诙? 商務(wù)英語(yǔ)信函的特點(diǎn)一、 專業(yè)性強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)信函在詞匯使用上的最大特點(diǎn)是對(duì)專業(yè)性詞匯的精確運(yùn)用,其中包含大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),縮略詞等。最為常見的是一些表達(dá)一定感情色彩的交際性套語(yǔ)。非限定性動(dòng)詞有三種:動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞和分詞(包括現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞)。在商務(wù)文書的抱怨信、索賠函等信息傳遞“壞消息”的信函寫作中,為了保全對(duì)方的面子和體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)的禮貌原則,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使語(yǔ)氣更委婉、禮貌;商務(wù)活動(dòng)中的一方向另一方發(fā)出命令、請(qǐng)求,或者向?qū)Ψ绞┘訅毫r(shí),通過(guò)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使語(yǔ)氣更客觀、求和指令變成間接指令;在商務(wù)合同、跳躍、商議函的撰寫中,使用被動(dòng)語(yǔ)氣更客觀、公正。在商務(wù)英語(yǔ)信函中,交易雙方的談判應(yīng)盡量建立在平等互利的基礎(chǔ)上,為表示禮貌而過(guò)分謙卑的話會(huì)適得其反,令對(duì)方對(duì)你的能力產(chǎn)生懷疑。每一封信函的往來(lái),都是您跟收信人彼此之間的一次交流。然而很多人都有一種誤解,以為寫作商務(wù)信函就應(yīng)該用一種特殊的“生意腔”,干是把一封本來(lái)應(yīng)該是熱情而友好的信函寫的呆板而死氣沉沉。多用一些簡(jiǎn)單明了的語(yǔ)句.這樣才能讓我們的信函讀起來(lái)熱情、友好,就像兩個(gè)朋友之間的談話那樣簡(jiǎn)單、人性化。在商務(wù)英語(yǔ)信函的寫作過(guò)程中,不僅要靈活運(yùn)用各種禮貌原則,提高禮貌的表達(dá)手段和技巧,還要仔細(xì)考慮各種國(guó)際商務(wù)交往中的特定語(yǔ)境因素,合理運(yùn)用各種語(yǔ)用策略,使禮貌的表達(dá)更加貼切得體,從而使貿(mào)易活動(dòng)得以更順利地進(jìn)行。中國(guó)人和西方人在對(duì)事物的觀察和思維上都存在差異,有時(shí)候會(huì)對(duì)同一種東西既其特征有著不同的概念和表達(dá)寓意,翻譯時(shí)譯者必須清楚地了解不同文化導(dǎo)致的人們對(duì)同一事物的不同認(rèn)識(shí)。文化上的差異導(dǎo)致顏色的使用功能不同。例如,藍(lán)天牌牙膏在中國(guó)是無(wú)可爭(zhēng)議的老品牌產(chǎn)品。如果該產(chǎn)品在美國(guó),就不會(huì)受到消費(fèi)者的青睞。光從消費(fèi)心理看來(lái),人們對(duì)此類商品就有一定的排斥心理,尤其是商人,很忌諱這一點(diǎn)。還有,美國(guó)人不喜歡紫色,法國(guó)人不喜歡墨綠色卻偏愛藍(lán)色。巴西人忌諱棕黃色。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經(jīng)驗(yàn)”聯(lián)系起來(lái),而在中國(guó)綠色代表春天,象征新生和希望。數(shù)字代表意義上的文化差異。所以,在西方國(guó)家,人們通常避免使用“十三
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1