freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

mti外事口譯-在線瀏覽

2024-12-15 15:21本頁面
  

【正文】 依靠翻譯的作用。 “自有國際關(guān)系便有外交,可以說,一個民族愿同鄰近民族接觸之日即為外交誕生之時。 埃澤基(法國外交學(xué)家) ?外事口譯回顧 ?Diplomacy的詞源 ?外交一詞與外出有關(guān)。即:用兩塊折合連接一起的金屬片做的護照、通牒和其他文件。公元前500400年,外交上形成了某種組織形式,如“外國人驛館”,它是負責(zé)歡迎、接待外國使者的官方旅館。有了外交,就需要翻譯,外事翻譯應(yīng)運而生。 、 俄尼布楚條約就是用拉丁文起草的 。 20世紀以來 英語 ? 一戰(zhàn)后 , 與法語平分秋色; 1919年凡爾賽和約把英法文本共同作為正式文本; ? 二戰(zhàn)后 , 英語在外交應(yīng)用上的地位進一步提高 , 幾乎全世界通用;但在正式外交交涉和談判中 , 各國仍然使用本國語言 。( the ?War was fought between Qing Dynasty China and Meiji Japan, primarily over control of Korea. China recognized the total independence of Korea and ceded the Liaodong Peninsula (in the south of the present day Liaoning Province), Taiwan and the Penghu Islands to Japan in perpetuity. ?1901年: 《 辛丑 條約 》 The Xinchou Treaty/The Boxer Treaty/the Treaty of 1901 ?In 1901, the government of Qing Dynasty signed the socalled Boxer Indemnity, a treaty of national betrayal and humiliation, agreeing to pay an indemnity of up to 450 million Liang in silver to eleven imperialist countries altogether. ?外事口譯回顧 ?Before the Western powers, Koo demanded that Germany39。 外事口譯和外事筆譯的特點 ?翻譯的種類和外事翻譯的特點 ?翻譯活動的范圍很廣。就其工作方式來說,有口頭翻譯(簡稱 “ 口譯 ” , interpretation)和筆頭翻譯(簡稱 “ 筆譯” , translation)之分。就其程度而言,可分為全文翻譯( full translation)和部分翻譯( partial translation),如摘譯。 ?外事翻譯的內(nèi)容主要是在各種外交、外事場合上口頭和書面的講話和文件。比如建交談判、關(guān)于國際公約的談判,都要求譯員既能口譯,又能將所談的內(nèi)容和結(jié)果落實到文字上,成為公報、公約、條約、備忘錄、協(xié)議等。有時則在講話、演講前將稿件譯好,再到現(xiàn)場作口譯。無論是口譯,還是筆譯,外事翻譯的內(nèi)容多是國家的立場、政策。因此譯者一定要嚴肅認真對待每次翻譯??谧g工作的最大特點是時間緊,要求譯員當場完成翻譯過程。有時前臺在與某國談判建交問題,后臺同時在翻譯建交公報,隨時根據(jù)前臺的談判情況進行修改,隨時打出清樣交前臺使用。有時我國家領(lǐng)導(dǎo)人參加國際性首腦會議,在開會現(xiàn)場根據(jù)會議進程和情況親自手寫即席發(fā)言稿或修改事先草擬的發(fā)言稿,寫完立即從會場傳出來由在場外的筆譯同志譯成外語后,交會場上的同聲傳譯譯員手中,以保證翻譯效果。作為翻譯,經(jīng)常要翻譯的尚未正式發(fā)表的講話稿及其他文件,決不應(yīng)該向外界透露文件內(nèi)容。外事筆譯的內(nèi)容主要是各種外交、外事場合的講話稿,如在國家會議上的
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1