【正文】
failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach. 一方當事人不履行本合同的全總或任何部分義務均應被視為是根本違約。s agreement. 未經(jīng)另一方當事人同意,任何當事人均無權(quán)終止合同。 law is initially concerned with determining what promises the law will enforce or recognize as creating legal rights. 合同法首先涉及確認哪些許諾可以作為創(chuàng)設的法律權(quán)利而由法律強制實施或承認。 is inpetent to sign the contract. 他沒有簽署合同的行為能力。 signed a covenant against under letting the premises. 他簽署了一個反對廉價出租屋的契約。 a contract bees invalid, the validity of its independently existing clauses pertaining to the settlement of disputes shall not be affected. 合同無效并不影響合同中獨立存在的有關(guān)解決爭議方法的條款的效力。 any of the abovementioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter is to be taken as authentic. 以上任 何條款如與下列附加條款相抵觸,以下列附加條款為準。 there is no acceptance,by definition there ia no contract. 按照定義,沒有承諾合同便不能成立。 established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同應受法 律保護。 change in or modification of this Agreement shall be valid unless the same is made in writing. 本協(xié)議之修改必須作成書面始生效力。 special terms will be listed bellow. 甲、乙雙方如有特殊約定將在下列另行規(guī)定。 hereto may revise or supplement through negot