【正文】
了,事情發(fā)生在過去,因此用一般過去時,familiar的用法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb5.no sooner的句型為no sooner ...than,因為no sooner是否定詞,因此no sooner后面要用部分倒裝的句式。(base)________________2.經(jīng)歷了一場大病后,他明白了生命無價。(meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都應該尊重當?shù)氐娘L俗習慣。(no matter)________________【答案】1.Don’t judge a person based on his appearance when making friends.2.After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.3.The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.4.No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you bee a civilized traveller.【解析】【分析】考查重點單詞句型翻譯。2.Suffer“遭受;忍受;經(jīng)歷”,本句為after引導的狀語從句,譯為After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.。4.本句為no matter+where引導的狀語從句,且主句后用非限定性定語從句修飾,故譯為No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you bee a civilized traveller.。(ignore)_________________________2.夢想還是要有的,但不努力就不可能實現(xiàn)。(It)_________________________4.當前有一個非常令人費解的現(xiàn)象:一些年輕父母們寧愿把很多錢投資在早教上,也不愿意帶娃旅行開闊眼界。t be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me. 4. There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 【解析】1.考查ignore的相關(guān)用法。謂語為deserve/be worth后可直接接動名詞,此時主動形式表達被動含義,也可直接接名詞。分析句子可知,本句為but連接的兩個句子,且為一般現(xiàn)在時,還涉及unless引導的條件狀語從句。故翻譯為:We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).3.考查強調(diào)句式。錯過生活的恩賜為“miss the gifts/blessings”其中g(shù)ifts/blessings被后面的that引導的定語從句所修飾,且在定語從句中作賓語。t be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.4.考查would rather相關(guān)用法。其中兩個動詞短語為invest much money in/into early education(很多錢投資在早教上)expand their horizons(擴展視野)。 (have trouble)________________________2.醫(yī)生向病人保證,只要他按時服藥就沒有大礙。(despite)________________________4.直到妻子與他離了婚,他才意識到他應該多抽一些時間陪伴家人,而不是一心只有工作。分析句子可知,本句為一般過去時,所以用had trouble (in) doing sth ,句子可以翻譯成so /and 連接的并列句或者so that 連接的結(jié)果狀語從句?!叭鄙俳?jīng)驗”可以翻譯為:was inexperienced,lacked experience,lack of experience。分析句子可知,本句為一般過去時,謂語為assure后接sb+that賓語從句。分析句子可知,本句為一般過去時,謂語動詞為signed up for, 過去分詞短語remended by his colleague作course的后置定語,despite為介詞后接名詞his busy/full/tight schedule作賓語。分析句子可知,本句為一般過去時,主句為not…until的用法,realize后接that引導的賓語從句,從句的謂語為should have done“本應該做某事,而實際上沒有做”。忙于做某事be obsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work置于instead of之后,所以形式為being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work。6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這位媽媽鼓勵孩子分擔家務(wù),她這么做是很明智的。(force)3.如您購買的產(chǎn)品有任何質(zhì)量問題,請與公司售后部門聯(lián)系。(face)【答案】1.It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.2.Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.3.If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with theaftersales department of/ in our pany. (也可以表達為if there is something wrong with the product you purchase,…)4.In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不寫) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.【解析】1.考查it作形式主語。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework。根據(jù)時間狀語“20世紀60年代”,句子應該用一般過去時;短語“20世紀60年代”in the 1960s。3.考查動詞和條件狀語從句。4.考查動詞和固定短語。② 用短語 (sb.)be faced with 表達為 when (they were)faced with danger。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (and fearless/ brave可以不寫) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound。face既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。 用作不及物動詞時,多用來指房屋的朝向。 They kept optimistic in the face of frustration. 面對挫折,他們還是保持樂觀。They are faced with the same problem. 他們面臨同樣的問題。Faced with so much trouble ,we failed to plete the task