【正文】
家的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。 Article 11: party A shall equip party B with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene. 第十二條 甲方應(yīng)當(dāng)建立、健全職業(yè)病防治責(zé)任制度,加強對職業(yè)病防治的管理,提高職業(yè)病防治水平。 Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the LaborContract Law and the country, province and city etc. 第十四條 甲方應(yīng)在解除或者終止勞動合同時,為乙方出具解除或者終止勞動合同的證明,并在15日內(nèi)為勞動者辦理相關(guān)手續(xù)。 Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contract, party Ashall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen (15)days. party B shall make the work handover within ten (10) days after issuance by party A of the certificate of revocation or termination of the labor contract Regarding any economic pensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country. 八、勞動爭議處理 Labor Dispute Resolutions 第十五條 雙方發(fā)生爭議,任何一方當(dāng)事人可向甲方所在地的勞動爭議仲裁委員會申訴,由仲裁委員會依法調(diào)解或裁決。 Article 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal to labour disputes arbitration mission at part