【正文】
of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、勞動(dòng)合同期限 Contract Term 第一條 本合同為固定期限勞動(dòng)合同。本合同于 年 月 日終止。 Article 2 : party B agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the party A. 第三條 乙方的工作地點(diǎn)為: 。): 標(biāo)準(zhǔn)工時(shí)制,即每日工作 小時(shí),每周工作 天。 lunch time: 11:30 – 12: 30.) : Standard working hours system, . ____ hour(s)/day, ____ day(s)/week。 Article 5 : party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country. 四、勞動(dòng)報(bào)酬 Labor Remuneration 第六條 甲方每月 日以貨幣的形式足額支付乙方工資,結(jié)算周期為上月月到上月月末,實(shí)行先工作后發(fā)薪的制度。 Article 6:party A shall pay off salary to party B in currency on the of every month. The pay period is from the beginning to the end of last month. party B works before paid. 乙方在試用期期間的工資為 元。 Article 7: party B’s labor remuneration will be adjusted as per party B’s petence and job requirements on the basis of consensus in case party A adjust party B’s job. 五、社會(huì)保險(xiǎn)及其他保險(xiǎn)福利待遇 Social Welfare and Benefits 第八條 甲方按國家和地方政策規(guī)定為乙方辦理社會(huì)保險(xiǎn)有關(guān)手續(xù),并承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。 Article 9: The salary and Medicare benefits of party B in case of occupational diseases or workrelated injuries shall be paid in accordance with the relevant national an local laws and regulations. 第十條 乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷的待遇按國