【正文】
兩份合同具同等法律效力。本合同條款如與國(guó)家法律、法規(guī)、政策相抵觸時(shí),以國(guó)家規(guī)定為準(zhǔn)。 the otherparty has the right to apply for forcible execution to the court. 第十六條 乙方承諾本合同乙方通訊地址為甲方向乙方寄送郵件信函的地址,甲方按該地址寄送的郵件信函如無(wú)法送達(dá)被退回即視為該郵件已送達(dá)乙方。如對(duì)仲裁不服,向甲方所在地人民法院起訴,一方當(dāng)事人期滿不起訴但又不執(zhí)行裁決的,另方當(dāng)事人可向人民法院申請(qǐng)強(qiáng)制執(zhí)行。乙方應(yīng)在甲方出具解除或者終止勞動(dòng)合同的證明后10日內(nèi)辦理工作移交,如涉及 經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償?shù)陌磭?guó)家有關(guān)規(guī)定在辦結(jié)工作交接時(shí)支付。 Article 12 : party A shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease. 七、勞動(dòng)合同的解除、終止和經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償 Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract 第十三條 甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動(dòng)合同應(yīng)當(dāng)依照《勞動(dòng)合同法》和國(guó)家及省、市等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。 Article 10: If party B suffers illness or nonwork related injury, party A shall implement relevant state provisions. 六、勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù) Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure 第十一條 甲方根據(jù)生產(chǎn)崗位的需要,按照國(guó)家有關(guān)勞動(dòng)安全、衛(wèi)生的規(guī)定為乙方配備必要的安全防護(hù)措施,發(fā)放必要的勞動(dòng)保護(hù)用品。 Article 8 : party A shall deal with the relevant formalities of social security for party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities. 第九條 乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷后的工資和醫(yī)療補(bǔ)助執(zhí)行按照國(guó)家和地方的有關(guān)法律法規(guī)執(zhí)行。 party B’s normal basic salary is ________. party B’s probation period salary is RMB________. 第七條 甲方調(diào)整乙方工作崗位的,根據(jù)乙方能力及其相關(guān)職位