【正文】
明。s Plant site skilled, petent, healthy and experienced technical personnel to give technical instruction in construction, assembly, erection, missioning and performance test of the Equipment. The treatment and conditions of the Seller39。賣方技術(shù)人員在中國工作的條件和待遇,以及其他相關(guān)規(guī)定,在本合同的附錄7中載明。s latest, most advanced and most mature design, technology and equipment at the time of entering into this Contract. 賣方根據(jù)本合同向買方供應(yīng)的設(shè)備和備件,須是在簽訂本合同時(shí)賣方最新、最先進(jìn)、最成熟的設(shè)計(jì)、技術(shù)和設(shè)備。 The fees for technical services shall be paid according to the Annex . The unit prices are fixed and firm for the year 20__(請(qǐng)自填). 買方應(yīng)依據(jù)本合同附錄7的規(guī)定,向賣方支付技術(shù)服務(wù)費(fèi)。 . The above mentioned total Contract price includes all packing charges, freight, insurance and all other charges and costs incurred before the Seller delivers all Technical Documentation CIP Shanghai Airport, China (Incoterms 20__(請(qǐng)自填)). 以上所述的合同總價(jià),包括所有包裝費(fèi)用、運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi),以及在賣方依據(jù)CIP上海機(jī)場(chǎng)價(jià)格條件(CIP,運(yùn)費(fèi)及保險(xiǎn)費(fèi)付至,根據(jù)《20__(請(qǐng)自填)年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》解釋)將技術(shù)文件交付給買方之前所發(fā)生的其他所有費(fèi)用。 3 (three) copies of each abovementioned document shall be sent by the Seller to the Buyer directly by express mail. 賣方應(yīng)將以上所述的每份文件的3份副本,用特快轉(zhuǎn)遞直接寄送給買方。買賣雙方在進(jìn)行交易時(shí),不僅要明確商品的名稱,還要規(guī)定它的具體品質(zhì),否則就無從肯定買賣合同的物質(zhì)基礎(chǔ),交易也就無法進(jìn)行。品質(zhì)的好壞不僅影響到銷價(jià)和銷路,還將影響到一個(gè)企業(yè)乃至一個(gè)國家的聲譽(yù)。品質(zhì)條件在書面合同中包括“貨號(hào)、品名和規(guī)格”一欄。 (一)憑文字說明表示品質(zhì)的方法 此方法即“憑文字說明銷售”(Sale by Description),具體可分為以 下幾種: 憑規(guī)格、等級(jí)或標(biāo)準(zhǔn)交易(Sale by Specification,Grade or Standard) 例1.9317中國綠茶特珍一級(jí) 9317 China Green Tea Special Chunmee。在經(jīng)過有關(guān)機(jī)構(gòu)合格認(rèn)證,確認(rèn)產(chǎn)品符合標(biāo)準(zhǔn)要求,經(jīng)“認(rèn)證”企業(yè)的產(chǎn)品就可以進(jìn)入國際市場(chǎng),而未經(jīng) “認(rèn)證”的企業(yè)不能進(jìn)入國際市場(chǎng)。對(duì)于某些農(nóng)副土特水產(chǎn)品,由于難以確定統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),一般采用 “良好平均品質(zhì)”(Fair Average Quality,)或“上好可銷品質(zhì)”(Good Merchantable Quality,)來表示。所謂“上好可銷品質(zhì)”,是指賣方只須保證貨物品質(zhì)良好、適合銷售。在使用時(shí),最好還應(yīng)訂明商品的主要規(guī)格指標(biāo)??梢杂少u方提供樣品(Sell by seller’s sample),也可以由買方提供樣品(Sale by buyer’s sample)。不能含糊籠統(tǒng),如“服裝”應(yīng)寫明性別、款式、質(zhì)地甚至面料的成分。如果在《國際商品分類表》中已有正式名稱,就應(yīng)當(dāng)按照該表的統(tǒng)一叫法處理,這樣不僅符合國際慣例,而且為今后電子數(shù)據(jù)交換準(zhǔn)備了條件。在業(yè)務(wù)中憑規(guī)格和說明表示品質(zhì)使用較多,在使用時(shí)要從生產(chǎn)實(shí)際出發(fā),避免訂立過高、過煩的條件,給履約造成困難。 (三)科學(xué)性和靈活性相結(jié)合 品質(zhì)條件原則上說應(yīng)措辭嚴(yán)密、不含糊。 例如: 1.規(guī)定范圍 由。 2.規(guī)定極限 最低。 3.規(guī)定上下差異 如允許177。復(fù)樣要妥善保管,必要時(shí)可以“封樣”。其次,在憑來樣成交時(shí),一般還應(yīng)聲明或在合同中訂明,如果發(fā)生由來樣引起的工業(yè)產(chǎn)權(quán)或知識(shí)產(chǎn)權(quán)等第三者權(quán)力問題,均由買方負(fù)責(zé)。因此,數(shù)量條件也是進(jìn)出口合同的主要交易條件之一。 一、計(jì)量單位