【正文】
ange without prior notice。XXX XXX提單貨Cargo Volume 貨量Freight Volume 貨量 Reefer Cargo 冷凍貨Highvalue Cargo(goods)高價(jià)貨Miss Description 虛報(bào)貨名Agreement Rate 協(xié)議運(yùn)價(jià)D amp。the Pomerene Act governs its operation in the US。Used to satisfy the requirements of a L/C =On Board提單Shipped B/L: A B/L issued only after the goods have actually been shipped on board the vessel,as distinguished from the received for Shipments B/L 已出運(yùn)的貨物提單(On Board B/L; Shipped B/L 已裝船提單)Received for Shipment B/L 備運(yùn)提單 Transhipment B/L 轉(zhuǎn)船提單 Through B/L 聯(lián)運(yùn)提單Shipper(Consignee)Box 發(fā)(收)貨人欄(格)Arrival Notice 到貨通知書(shū):An advice that the carrier sends to the consigneeadvising of goods ing forward for information such as BL No.,container totalcharge due from consignee, etc, are included and sent to consigneeprior to vessel is done gratuitously by the carrier to ensure smooth delivery but there is no obligation by the carrier to do responsibility to monitor the transit and present himself to take timely delivery still rests with the : Manifest document that lists in detail all the Bs/L issued by a vessel or its agent or master,ie,a detailed summary of the totalcargo 艙單 Batch Filing 批量報(bào)備Manifest Discrepancy 艙單數(shù)據(jù)不符Acknowledgement of Manifest Receipt 收到艙單回執(zhí)Packing List 裝箱單 Cargo Receipt 承運(yùn)貨物收據(jù) D/R Dock Receipt 場(chǎng)站收據(jù)D/O Delivery Order 交貨單(小提單)Shipper’s Export Declaration 貨主出口申報(bào)單Shipping Advice 裝運(yùn)通知(似艙單 NVOCC用)Manifest information 艙單信息FCN Freight Correction Notice 艙單更改單(通知)Surrender O B/L copies for consignment 交回提單副本Release Note receipt signed by customer acknowledging delivery of goods 貨物收訖單(九)Inspectionrelated Terms 檢驗(yàn)相關(guān)術(shù)語(yǔ)Customs Inspection 海關(guān)查驗(yàn) Commodity Inspection 商品檢驗(yàn) Tally 理貨Tally Report 理貨報(bào)告Check 查驗(yàn)/檢查/核對(duì)Fumigation:熏蒸Animal / Plant Inspection 動(dòng)植物檢驗(yàn)INSP Inspection / Inspector 檢驗(yàn)/檢驗(yàn)員Certificate of Origin(normally issued or signed by a Chamber of Commerce or Embassy)(始發(fā)地)原產(chǎn)地證書(shū)Arbitration 仲裁ACH :Automated Clearing House(part of ACS)自動(dòng)清關(guān)AMS :Automated Manifest System(for antiterrorism)自動(dòng)艙單(反恐)申報(bào)系統(tǒng)CSS :Cargo Selectivity System 貨物抽驗(yàn)CHB :Customs House Broker 報(bào)關(guān)行SED :(EXDEC)Shipper’s Export Declaration 貨主出口報(bào)關(guān)單BONDED WAREHOUSE 保稅庫(kù) BONDED AREA 保稅區(qū) BONDED GOODS 保稅貨物QUOTAs Quantity of one HTS item allowed to be imported at either higher or lower rate of DDP: Delivery Duty Paid 完稅 DDU: Delivery Duty Unpaid 未完稅DRAWBACK: Duties payment refunded because freight is reexported or for similar circumstances 退稅金額Customs fine 海關(guān)罰款Customs seals 海關(guān)關(guān)封Application for inspection 檢驗(yàn)申請(qǐng)To expedite the clearance 加快清關(guān)Pilferage 盜竊/偷竊To be liable for a penalty of 受到。rule 遵照。租箱公司Equipment Exchange(Interchange)Receipt 設(shè)備交接單 Repositioning 集裝箱回空 Container Leasing longterm / shortterm lease 集裝箱租賃長(zhǎng)期 / 短期Leasing Company 租箱公司premises for longer period than provided in Tariff 空箱滯箱費(fèi)Demurrage 重箱滯箱費(fèi)船公司SO文件的英文簡(jiǎn)單解釋Equipment Number:貨柜號(hào)碼 Reefer Tetails:冷柜參數(shù) contact:聯(lián)絡(luò)人,聯(lián)系方式 contact person:聯(lián)絡(luò)人intended fcl container delivery CUTOFF:指定的重柜交柜時(shí)間,裝箱整箱交付截止Booking number:訂艙號(hào)碼intendedshipping instruction CUTOFF:指定的文件結(jié)關(guān)時(shí)間,航運(yùn)指示Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截關(guān)日 closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提單補(bǔ)料日期/時(shí)間 Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船離開(kāi)港