【正文】
指本合同所指明的當(dāng)事人以及取得當(dāng)事人資格的合法繼承人,但除非承包商同意,不包括此當(dāng)事人的任何受讓人,本合同中的雇主為_(填入名稱)。Contract for Works of Civil Engineering Construction土木工程施工合同This CONTRACT is made on the _th of_(month), _(year) by and between_(hereinafter called “Party A”) of the one part, and _(hereinafter called “Party B”) of the other part._公司(以下簡(jiǎn)稱“雇主”)與_公司(以下簡(jiǎn)稱“承包商”)于_年_月_日特簽訂本合同。WHEREAS 鑒于。 “Contractor” means the person whose tender has been accepted by the Employer and the legal successors in title to such person but not (except with the consent of the Employer) any assignee of such person.,但除非雇主同意,不指此當(dāng)事人的任何受讓人。 “Subcontractor” means any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the works has been subcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person.“分包商”是指本合同中指定作為分包工程某一部分的分包商的任何當(dāng)事人,或由工程師同意已將工程的某一部分分包給他的任何當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人,但不指此當(dāng)事人的任何受讓人。本合同中的工程師是指_(填入名稱)。 “Contract” means this Contract, the Specification, the Drawings, the Bill of Quantities, the Tender, the Letter of Acceptance, the Contract Agreement (if pleted) and such further documents as may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or the Contract Agreement (if pleted).“合同”是指合同,規(guī)范,圖紙,工程量表,投標(biāo)書,中標(biāo)函,合同協(xié)議書以及其他明確列入中標(biāo)函或合同協(xié)議書(如已完成)中的此類進(jìn)一步的文件。 “Drawings”means all