【正文】
74. 開工日期是指承包商接到工程師根據(jù)本合同第74條發(fā)出開工通知書的日期。 “Time for Completion” means the time for pleting the execution of and passing the Tests on Completion of the Works or any Section or part thereof as stated in the Contract calculated from the Commencement Date. 竣工時(shí)間是指合同規(guī)定從工程開工日期算起到工程或任何部分或區(qū)段施工結(jié)束并且通過(guò)竣工檢驗(yàn)的時(shí)間。 ”Test on Completion“ means the tests specified in the Contract or otherwise agreed by the Engineer and the Contractor which are to be made by the Contractor before the Works or any section or part thereof are taken by the Employer. or otherwise agreed by the engineer and the contractor 或由工程師與承包商另行商定的??⒐z驗(yàn)是指合同規(guī)定的或由工程師與承包商另行商定的檢驗(yàn),這些檢驗(yàn)是由承包商在雇主對(duì)工程或其任何部分或區(qū)段接收之前進(jìn)行的。Which are to be ……翻譯的時(shí)候要注意,處理成”這些檢驗(yàn)“the Works or any section or part thereof工程或其任何部分或區(qū)段before the Works or any section or part thereof are taken by the Employer.conj.在…之前。在…以前 “Takingover Certificate”means a certificate issued pursuant to Clause 81. 移交證書是指根據(jù)第81條頒發(fā)的證書。 “Contract Price” means the sum stated in the Letter of Acceptance as payable to the contractor for the execution and pletion of the works and the remedying of any defects therein accordance with the provisions of the Contract. 合同價(jià)格是指中標(biāo)函中寫明的按照合同規(guī)定,為了工程的實(shí)施,完成及其任何缺陷的修補(bǔ)應(yīng)付給承包商的金額。 “Retention Money” means the aggregate of all monies retained by the Employer pursuant to Clause (a). (a)規(guī)定留存的所有金額的總和。 “Works” means