【摘要】一種基于短語統(tǒng)計翻譯的漢維機(jī)器翻譯系統(tǒng)楊攀08-10-09IIM報告內(nèi)容?引言?系統(tǒng)簡介?解碼器實現(xiàn)?相關(guān)實驗?總結(jié)IIM引言?新疆地區(qū)的官方使用的語言文字有漢語、維吾爾語、哈薩克語、柯爾克孜語、蒙古語等,在這些少數(shù)民族語言文字中,除了蒙古語外,維吾爾語、哈薩克語、柯爾克孜語都屬于一
2025-07-27 00:04
【摘要】第3章產(chǎn)生式系統(tǒng)及其搜索方法人工智能與機(jī)器翻譯主講:楊憲澤——產(chǎn)生式系統(tǒng)及其搜索方法第3章產(chǎn)生式系統(tǒng)及其搜索方法第3章產(chǎn)生式系統(tǒng)及其搜索方法產(chǎn)生式系統(tǒng)產(chǎn)生式系統(tǒng)的搜索(控制)策略圖搜索算法產(chǎn)生式系統(tǒng)的規(guī)則問題應(yīng)用舉例產(chǎn)生式系統(tǒng)的不確定性
2025-02-26 16:11
【摘要】CWMT2022機(jī)器翻譯評測總結(jié)報告中科院計算所機(jī)器翻譯評測組趙紅梅謝軍呂雅娟劉群2022年11月提綱●概述●參評單位和參評系統(tǒng)●評測語料●評測流程●評測方法●評測結(jié)果
2025-07-24 18:17
【摘要】CWMT’08統(tǒng)計機(jī)器翻譯研討會自動化所技術(shù)報告何彥青2022年11月27日報告提綱?引言?參評系統(tǒng)描述?實驗結(jié)果?結(jié)論引言?自動化所作為參評單位之一參加了所有的四個評測任務(wù),即:?新聞的漢英翻譯評測任務(wù);?新聞的英漢翻譯評測任務(wù);?科技的英漢翻譯評測任務(wù)?新
【摘要】廈門大學(xué)第四屆機(jī)器翻譯研討會評測系統(tǒng)描述陳毅東史曉東周昌樂{ydchen,mandel,廈門大學(xué)信息科學(xué)與技術(shù)學(xué)院智能科學(xué)與技術(shù)系2022年11月北京提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要系統(tǒng)融合方法概要測評數(shù)據(jù)與結(jié)果小結(jié)提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要系統(tǒng)融合方法概要測評數(shù)據(jù)與
2025-07-27 14:50
【摘要】TranslationofCST科技漢語的翻譯FeaturesofVocabularyandtranslation?1.TranslationofProfessionalTerms?(1)高清晰度電視:?high-definitiontelevision?(2)溫室效應(yīng):?thegreenhousee
2025-08-14 08:48
【摘要】本科生畢業(yè)論文(設(shè)計)冊學(xué)院XXX學(xué)院專業(yè)機(jī)譯班級XXXX級機(jī)譯班學(xué)生XX指導(dǎo)教師XXXXXXX大學(xué)本科畢業(yè)論文(設(shè)計)
2025-04-16 00:24
【摘要】.....機(jī)器翻譯與文本編輯進(jìn)展與展望 摘要:全球化進(jìn)程的加快,促使國際交流變得日益重要,這不可避免地把口筆譯者推向了高需求的平臺,基于其承擔(dān)著連接不同語言國家交流的任務(wù)并充當(dāng)重要角色。然而,在實現(xiàn)這一跨語言交際的過程中,很多的障礙
2025-06-26 04:58
【摘要】專利文獻(xiàn)日-英機(jī)器翻譯的質(zhì)量改進(jìn)措施TsuyoshiKakita日本特許情報機(jī)構(gòu)前言?(JapanPatentInformationOrganization,日本特許情報機(jī)構(gòu))致力于各種專利文獻(xiàn)翻譯任務(wù)(日-英,英-日)。?雖然翻譯仍需由人工完成,但機(jī)器翻譯的采用正成為提高翻譯效
2025-01-31 07:27
【摘要】復(fù)雜句子的成分分析復(fù)雜句子的成分分析復(fù)雜句子的成分分析?所謂結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句有單句與復(fù)句之分。單句的復(fù)雜一是因為句中定狀補(bǔ)等修飾成分由多個遞加式短語或復(fù)雜短語構(gòu)成;二是主謂賓等句子主干由復(fù)雜短語或復(fù)句形式充當(dāng)。翻譯過程中遇到復(fù)雜的單句,一個很重要的技巧就是對其進(jìn)行成分分析。造成長句的原因?(1)修飾語過多;
2025-05-23 07:07
【摘要】習(xí)語的翻譯策略四字格的翻譯策略三、習(xí)語漢譯英習(xí)語的范圍1.成語:“人們長期以來習(xí)用的、形式簡潔而意思精辟的、定性的詞組或短句。漢語成語大多由四個字組成?!保愇牟﹕etphrases;idioms2.慣用語:idioms3.俗語:“通俗流行之
2025-08-13 23:38
【摘要】English-Chinese&Chinese-EnglishTranslationByZhangChunbai(第二節(jié))翻譯的對等性——對等與不對等譯法?詞匯的對等?短語、句子的對等?成語對等?諺語對等詞匯的對等詞匯的對等(equivalence)?語言中用來表達(dá)同一事物
2025-01-30 23:29
【摘要】ACOURSEOFCHINESE-ENGLISHTRANSLATIONEnter第一章翻譯原則簡介第二章翻譯的過程第三章漢英詞匯現(xiàn)象的對比第四章詞的翻譯第五章句子的翻譯(上)第六章句子的翻譯(下)第七章常見文體的翻譯第八章常見錯誤例析目錄:[&l
2025-04-22 23:39
【摘要】基于詞語對齊融合提高統(tǒng)計機(jī)器翻譯質(zhì)量張春越哈爾濱工業(yè)大學(xué)機(jī)器智能與翻譯研究室提綱?研究動機(jī)?兩種詞對齊結(jié)果分析?詞對齊結(jié)果融合策略?實驗設(shè)置與結(jié)果分析?結(jié)論與未來工作研究動機(jī)?詞對齊是當(dāng)前主流機(jī)器翻譯技術(shù)的基礎(chǔ)?目前廣泛使用的是Giza++實現(xiàn)的IBMModel4對齊模
2025-01-19 06:05
【摘要】句子翻譯之主語確定漢語句子中主語可由不同類型的詞語充當(dāng),主語隱含或無主語的情況時有發(fā)生。例如:校門口今天停滿了小汽車。星期天下大雨。每隔兩個鋪面就是一條仿宋標(biāo)語。在桌子上有兩本字典??諘绲纳揭吧鲜幤鹆怂鹛鸬男β?。必須對黨員,特別是領(lǐng)導(dǎo)干部要嚴(yán)格要求,嚴(yán)格管理,嚴(yán)格監(jiān)督。起大風(fēng)