【正文】
。2.與后繼課程的關(guān)系后續(xù)課程主要是《商務(wù)英語(yǔ)寫作》等。 三、與其它課程的聯(lián)系1.與前續(xù)課程的聯(lián)系前續(xù)課程主要有《商務(wù)精讀》、《商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)》、《聽(tīng)力》。(3)能夠熟悉掌握商業(yè)名片的翻譯、標(biāo)識(shí)的翻譯、公司介紹的翻譯、產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯、商業(yè)廣告的翻譯、商務(wù)函電的翻譯、外貿(mào)單證的翻譯等各種實(shí)用商務(wù)文體的英漢互譯。(1)熟練掌握詞義的選擇和引申、詞類轉(zhuǎn)譯法、增詞法、省詞法、被動(dòng)結(jié)構(gòu)的譯法和正反、反正的譯法。(2)能夠?qū)ν赓Q(mào)企業(yè)各種函電進(jìn)行專業(yè)翻譯。(4)了解譯者的工作原則和職業(yè)操守。(2) 掌握翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則。把實(shí)踐和創(chuàng)新素質(zhì)的培養(yǎng)貫穿于教學(xué)中,采用翻譯任務(wù)獨(dú)立完成等方式注重發(fā)展學(xué)生獨(dú)立思維和專業(yè)應(yīng)用能力。堅(jiān)持以高職教育培養(yǎng)目標(biāo)為依據(jù),遵循“結(jié)合理論聯(lián)系實(shí)際,以應(yīng)知、應(yīng)會(huì)”的原則,以培養(yǎng)鍛煉職業(yè)技能為重點(diǎn)。課程是翻譯理論為基礎(chǔ),結(jié)合實(shí)際的典型翻譯例文向?qū)W生傳遞實(shí)用的翻譯技巧,與此同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的舉一反三的能力,最后通過(guò)實(shí)際的翻譯任務(wù)鍛煉學(xué)生的實(shí)際翻譯能力?!渡虅?wù)英語(yǔ)翻譯》課程標(biāo)準(zhǔn) 適用專業(yè):商務(wù)英語(yǔ)專業(yè) 課程編碼:TA0B28開(kāi)設(shè)時(shí)間:第5學(xué)期 課時(shí)數(shù):72學(xué)時(shí)一、課程概述本課程旨在傳授翻譯理論知識(shí)及實(shí)用的翻譯方法和技巧,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立完成英漢翻譯任務(wù)。課程設(shè)計(jì)從商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際需要入手,結(jié)合基本的翻譯理論、方法以及實(shí)際外貿(mào)業(yè)務(wù)對(duì)英漢翻譯的專業(yè)知識(shí)需要,在比較全面的介紹英漢翻譯知識(shí)的同時(shí)也為學(xué)生補(bǔ)充了大量實(shí)際有用的專業(yè)翻譯方法和技巧,使學(xué)生不僅對(duì)英漢互譯有進(jìn)一步的學(xué)習(xí),同時(shí)也可以將所學(xué)翻譯技巧充分運(yùn)用于實(shí)際工作,從而真正做到學(xué)有所用。注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯理論靈活運(yùn)用能力和翻譯實(shí)踐能力。培養(yǎng)學(xué)生在翻譯過(guò)程中分析、解決實(shí)際問(wèn)題的能力。二、課程培養(yǎng)目標(biāo)(1)熟悉英語(yǔ)翻譯的理論知識(shí)。(3) 熟悉各種商務(wù)文體翻譯的過(guò)程。(1)能夠處理對(duì)外貿(mào)易企業(yè)的日常涉外文件翻譯。(3)能夠做到對(duì)外貿(mào)易工作過(guò)程中的陪同口譯。(2)掌握各種名詞性從句的譯法、長(zhǎng)句的譯法和直譯、意譯法。(4)熟悉各種實(shí)用文體的翻譯技巧和典型句型,能夠在詞典的幫助下獨(dú)立翻譯各種基本實(shí)用商務(wù)文體。通過(guò)這些課程的學(xué)習(xí)使學(xué)生具備扎實(shí)的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀等基本功底,掌握國(guó)際貿(mào)易的基本知識(shí)、熟悉商務(wù)過(guò)程常用的詞匯,短語(yǔ),語(yǔ)言結(jié)構(gòu),為《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》的學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。通過(guò)實(shí)習(xí)鞏固在校所學(xué)的翻譯理論知識(shí),做到理論聯(lián)系實(shí)際。四、教學(xué)內(nèi)容與學(xué)時(shí)分配根據(jù)職業(yè)崗位的要求,將本課程的教學(xué)內(nèi)容分解為18個(gè)項(xiàng)目。項(xiàng)目名稱項(xiàng)目?jī)?nèi)容主要教學(xué)知識(shí)點(diǎn)學(xué)習(xí)目標(biāo)學(xué)時(shí)備注P1Introduction of translation介紹翻譯學(xué)的基本理論H1:history of chinnese translation H2:main theories of translation H3:duties for translator or interpreterH11:了解中國(guó)翻譯歷史H12:熟悉翻譯界的基本翻譯理論H13:了解翻譯的基本過(guò)程4P3Translation of signs掌握標(biāo)示語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧H31: introduction of signsH32: language features and translation methods of signsH33: literay and free translationH31: 了解標(biāo)志的分類H32:掌握不同標(biāo)識(shí)語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧H33:掌握直譯和意譯法4P5Translation of