【正文】
通過動詞體現(xiàn)出來的,而在漢語中,動詞是無法體現(xiàn)出時態(tài)的,漢語中往往通過增加虛詞(如“正”、“在”、“著”等)的方式來體現(xiàn)動詞的時態(tài)的。譯文中加入“正在”, 這里的增詞符合了 “4Es”中的“原文讀者反應(yīng)與譯文讀者反應(yīng)對等”,使中文讀者很自然地融入到英語語言時態(tài)中,馬上明白事情發(fā)生的緊急程度。如下例:To avert danger of major defaults and to restore security to the economic systems, Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms on developing countries, terms that will not provoke revolution or chaos. 譯文:為了防止發(fā)生重大的宣布無力償還債務(wù)事件,并使經(jīng)濟體制恢復(fù)鞏固,西方各國金融機構(gòu)和政府必須確保對各發(fā)展中國家強制實行公平合理的還債條件,確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。漢語譯文在這里沒有直譯,而是將danger省略不譯,而將avert一詞翻譯成“防止”,這樣做既理順了“防止”同后面的賓語“發(fā)生重大的宣布無力償還債務(wù)事件”之間的搭配,“防止”這個短語本身又隱含了danger(危險)的意義,真是一舉兩得。讓讀者了解其中表達的意思,并沒因為減詞而有所差異。利用這種手段一般可達到三種目的:一、表達強調(diào)語勢;二、表達生動活潑;三、表達明確。分析:譯文將原文中的關(guān)系代詞that所指代的內(nèi)容全部重復(fù)一遍,使得譯文的意思清楚明了。因此,在這里采取重復(fù)翻譯法,使得原文的語義信息與譯文語義信息對等,又讓原文的風(fēng)格信息與譯文的風(fēng)格信息形成了對等。這在商務(wù)英語的翻譯中尤其多見。(重復(fù)動詞)分析:譯文中動詞的重復(fù)在譯文起到強調(diào)作用,跟原文所要強調(diào)的主意相同。這與“4Es”中的“原文的語義信息與譯文語義信息對等”同等。這不僅在書面語言中十分突出,在口語中也相當(dāng)明顯。[3] 詞類轉(zhuǎn)換法詞類轉(zhuǎn)換翻譯法是指在翻譯中,將源語屬于某種詞性的詞語翻譯成目的語中屬于另一種詞性的詞語的翻譯方法。分析:英語中大量由動詞派生的名詞也可以轉(zhuǎn)譯成動詞,這在商務(wù)文章中出現(xiàn)地比較多。對于詞類的轉(zhuǎn)換,不僅使得譯文更貼切地表達原文譯意,更保持了原文和譯文的風(fēng)格信息的相對等。 “虛”與“實”的轉(zhuǎn)化英語中的許多抽象名詞在翻譯成漢語時都需要增加范疇詞或者引申為具體所指代的事物,這就是英語翻譯時“虛”與“實”的轉(zhuǎn)化。分析:在商務(wù)英語的貨款收付過程中,往往牽涉到對匯票和跟單信用證的操作,因此,這里將原文中的financing一詞進一步具體化,翻譯成“貨款收付情況”,正是原文所要傳達的意義。這與“4Es”中的“原文的語義信息與譯文語義信息對等”相對應(yīng)。[5]同時,也很好地體現(xiàn)了商務(wù)英語范疇中的細節(jié)性的獨特文化,符合了“原文的文化信息與譯文的文化信息對等。分析:如果將raise some peril翻譯成“引起一些危險”就會讓讀者摸不著頭腦,將其翻譯成“嚴(yán)重影響”就意思明確了。這與“4Es”中的“原文讀者反應(yīng)與譯文讀者反應(yīng)對等”相符合,使譯文讀者確實明白原文中所說語言理解分歧的嚴(yán)重性。其中,商務(wù)英語翻譯方面的才能更是重中之重。【參考文獻】[1] 陳蘇東,[M].北京:高等教育出版社,2003.1114.[2]翁鳳翔. 實用翻譯[M] .浙江:浙江大學(xué)出版社,2002.[3]劉季春. 使用翻譯技巧[M] .廣州:中山大學(xué)出版社,1996.[4]陳浩然 外貿(mào)英語翻譯[M] .北京:中國對外經(jīng)濟貿(mào)易出版社,1987.[5]丁小麗,程華. 商務(wù)英語翻譯[M] .北京:清華出版社;北京交通大學(xué)出版社,.[6]Chilver J C.A linguistic theory of translation. London:Oxford University Press,1965.[7]Nida E A,Taber C R .The theory and practice of translation. Leiden:E.J.Brill,1982.2012屆信息管理與信息系統(tǒng)專業(yè)畢業(yè)論文、畢業(yè)設(shè)計參考選題一、畢業(yè)論文類(一)、信息管理類1.工業(yè)企業(yè)信息安全風(fēng)險評估模型的構(gòu)建與應(yīng)用研究2.我國大中型MIS建設(shè)工程監(jiān)理研究3.工業(yè)企業(yè)信息安全風(fēng)險管理的框架研究4.電子政務(wù)系統(tǒng)績效評價體系研究5.企業(yè)信息化成熟度及其影響因素研究6.基于URP(大學(xué)資源計劃)的校園信息化建設(shè)研究7.ERP與電子商務(wù)整合的研究8。12.現(xiàn)代企業(yè)信息系統(tǒng)的協(xié)同化研究13.高校信息化評價指標(biāo)體系與方法研究15.工業(yè)企業(yè)信息化評價指標(biāo)體系與方法研究16.某?。ㄊ校┬畔⒒u價指標(biāo)體系與方法研究17.某?。ㄊ校┬畔a(chǎn)業(yè)發(fā)展?fàn)顟B(tài)與趨勢研究18.電子信息類企業(yè)信息化實施戰(zhàn)略研究19.中小企業(yè)信息化發(fā)展的模式與策略研究 20.決策樹模型在客戶分類中的應(yīng)用21.企業(yè)客戶關(guān)系管理模式研究21.企業(yè)CRM客戶價值研究22.CRM與企業(yè)資源優(yōu)化配置23.CRM在企業(yè)電子商務(wù)中的實施研究24.?dāng)?shù)據(jù)挖掘在某行業(yè)CRM中的應(yīng)用研究25.CRM在中小企業(yè)中的應(yīng)用研究26.?dāng)?shù)據(jù)挖掘技術(shù)在電子商務(wù)中的應(yīng)用27.某企業(yè)信息資源規(guī)劃方案設(shè)計28.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下企業(yè)信用管理體系構(gòu)建研究29.我國電子商務(wù)信用體系建設(shè)的探討30.電子商務(wù)市場中的信息不對稱與對策研究31.B2B電子商務(wù)信用評價模型的研究32.C2C電子商務(wù)信用管理研究33.某企業(yè)電子商務(wù)平臺建設(shè)構(gòu)建模式研究34.電子商務(wù)風(fēng)險管理研究35.論知識產(chǎn)權(quán)保護與信息資源共享36.工業(yè)企業(yè)信息資源開發(fā)與利用研究37.網(wǎng)絡(luò)教育信息資源開發(fā)與利用研究38.企業(yè)產(chǎn)品銷售信息資源管理39.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下政府信息資源管理模型研究40.企業(yè)聯(lián)合促銷信息資源管理41.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下某?。ㄊ校┬畔①Y源的深度開發(fā)42.企業(yè)風(fēng)險信息資源管理43. 中小企業(yè)信息化建設(shè)的風(fēng)險管理與應(yīng)對研究44.某?。ㄊ校┚W(wǎng)絡(luò)環(huán)境下信息服務(wù)業(yè)發(fā)展中的問題及對策45.某省(市)農(nóng)業(yè)信息資源的開發(fā)與利用46.企業(yè)客戶信用信息資源管理47.某電子政務(wù)信息資源整合與重構(gòu)的研究48.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下某?。ㄊ校┱畔①Y源開發(fā)利用的探討49.工業(yè)企業(yè)(流通企業(yè))物流信息資源管理50.電子商務(wù)下物流信息管理模式的研究