【正文】
________【答案】1. Only when we have mastered the different body languages can we municate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】【分析】本大題為根據(jù)括號內的要求把漢語句子翻譯成英語。 所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【考點定位】翻譯句子2.高中英語翻譯題:翻譯句子1.只有當我們了解了不同的肢體語言我們才可以很好地跟人們交流。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用in order that引導出的目的狀語從句。另外考察 “道歉”用“make apology to sb.”。此處我們給出一個時間狀語從句when people visit Shanghai,同時還可使用其他從句進行處理。一個是樂趣之一,說明此處的樂趣應該用復數(shù),必須是可數(shù)名詞,因此選擇pleasure。 (what)5.申請材料需要精心準備,這樣你心儀的學校才會對你的能力有全面、準確地了解。 (bring)3.在你生命中,如果有一個人你需要對他說對不起,那么就去向他道歉吧。(英語)高一英語翻譯試題(有答案和解析)一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.美食是人們造訪上海的樂趣之一。 (visit)2.街頭藝術家運用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進了老社區(qū)。 (apology)4.這個游戲的獨特之處在于它讓孩子學會如何應對現(xiàn)實生活中的問題。 (in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重點考察兩個知識點。另一個是題目中給出的visit,需要謹慎處理,是用做動詞還是名詞。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.本題難度不大,重點是明亮的色彩的表達,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.本題考查there be + 定語從句從而構成條件狀語從句。 所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.4.本題考察what引導的主語從句,以及“be peculiar to”的用法。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。(only+狀語從句)________________________________________________________________________2.這就是我們未來的生活。翻譯時盡可能地精確,按照要求翻譯還要注意某些特殊的語法項目。1.考查倒裝句式。Only+狀語從句置于句首,主句要部分倒裝。同時要注意運用短語如肢體語言可譯成“body languages”, 與某人交流可譯為“ municate with”。2.考查由what引導的名詞從句。因此本句可譯為:This is what our life will be like in the future.3.高中英語翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.為了安全起見,小孩不應該被單獨留在家里。(with)_________________3.一個人待人處世的方式能反映出他是怎樣的人。(Only)_________________【答案】1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3.The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號內的提示詞進行翻譯。根據(jù)句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人單獨留下