【正文】
A shall make acmodations for Party B. 甲方為乙方提供必要的勞動(dòng)防護(hù)用品。 (2) Party B cannot perform the job because of his own serious health condition。 Without following medical advice, Party B takes medicine or injections privately. 如乙方經(jīng)甲方認(rèn)可之醫(yī)院確診患病或自述健康原因無(wú)法正常工作、連續(xù)休息 15 天或累計(jì)兩個(gè)月休息 20 天仍不能正常工作,則甲方有權(quán)解除合同并安排其回國(guó),乙方自行承擔(dān)簽證費(fèi)、意外傷害保險(xiǎn)費(fèi)、往返機(jī)票費(fèi)用共計(jì) 數(shù)字 美元。 矯形、視力矯正手術(shù)、美容、因手術(shù)所致醫(yī)療事故、非意外傷害事故所致的整容手術(shù); The medical accident, which is caused by plastic surgery or operation, happens to Party B。 乙方酒后駕駛、無(wú)有效駕駛證照駕駛、所持駕駛證照與駕駛的機(jī)動(dòng)交通工具不符或無(wú)有效行駛證的機(jī)動(dòng)交通工具; Party B drives while intoxicated, without license or with invalid license。 Party A shall be responsible for paying the medical treatment expenses caused by the industrial injury or endemic diseases(Endemic diseases herein refer to MALARIA and TYPHOID FEVER). In case any of the following occurs, Party B shall pay the expenses and undertake the relative legal obligations and liabilities: 乙方打架斗毆、故意犯罪、拒捕、自殺或故意自傷; Party B fights, mits crimes, resists arrest, mits suicide or attempts bodily injury to himself。s cost. 6 病、事假 Sick leave and personal leave 乙方經(jīng)批準(zhǔn)休病、事假期間無(wú)工資,休假須填寫假條。 When the term of this contract has expired or Party A dissolves the contract in advance, Party A shall pay Party B for the roundtrip ticket, except other circumstances as prescribed herein. 本合同因乙方原因(包括但不限于本合同規(guī)定的情形)提前解除時(shí),由乙方承擔(dān)其出國(guó)、回國(guó)的往返國(guó)際機(jī)票費(fèi)用。s salary shall be subject to increase or decrease at the sole discretion of Party A. 5 相關(guān)費(fèi)用 Related charges 辦理護(hù)照(包括在 地點(diǎn) 換發(fā)、補(bǔ)發(fā)護(hù)照)及在斯里蘭卡辦理出境手續(xù)的所有費(fèi)用均由乙 方自行承擔(dān)。 Considering Party B39。甲方將款打到乙方在斯里蘭卡的代理公司指定的賬戶,由代理負(fù)責(zé)向家屬發(fā)放; Party A shall pay off salary, allowance and overtime remuneration to Party B on the 15th of every month. If payday falls on a Sunday or a holiday recognized by Party A, paychecks are distributed on the next workday. The first monthly wage and allowance shall be deposited as guarantee which shall be paid when the term of the contract has expired. Party A shall wire all the salary to the account of the agent Poem Enterprise in Sri Lanka, who shall give the salary directly to Party B’s family. 如果乙方不能按要求的質(zhì)量或數(shù)量完成工作任務(wù)或因工作失職給甲方造成直接或間接損失,甲方在考核時(shí)進(jìn)行處罰,處罰的款項(xiàng)從乙方的工資及津貼中扣除; Should Party B be unable to meet the standards of quality and excellence required by Party A or Party B39。s work time pay period is from the 1st to the end of every month. 乙方工 資及津貼自乙方到達(dá) 地點(diǎn) 并開始正式工作之日(當(dāng)?shù)貢r(shí)間)起計(jì)發(fā),至乙方離開工作崗位之日(當(dāng)?shù)貢r(shí)間)為止,等待回國(guó)或途中不計(jì)發(fā);如果服務(wù)期限少于一個(gè)月,工資將按照考勤的實(shí)際工作天數(shù)計(jì)發(fā); Party B’s salary and allowance shall be calculated from the first working day(local time) to the day of demission (local time) of Party B in .. During the period when Party B waits for the flight to his home country or he is on the journey, Party B shall not be paid. Under the circumstances where Party B works for less than one month, his salary shall be calculated as per his actual working days. 乙方工資、津貼及加班費(fèi)的發(fā)放時(shí)間為每 月 15 日(發(fā)放上個(gè)月的工資、津貼及加班費(fèi)),節(jié)假日順延。 In case of bad weather, business requirements or other reasons, Party A shall arrange Party B to take time off work and Party B shall agree and cooperate with Party A. 4