【正文】
內(nèi)向乙方說(shuō)明原因。甲方安排乙方延長(zhǎng)工作時(shí)間,應(yīng)安排乙方同等時(shí)間補(bǔ)休或依法支付加班酬勞。Base on the needs of Party A, Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual 、雇傭期限ⅠEmployment term雇傭期限為_(kāi)____年,自______年___月___日起至______年___月__日止。The contract is in duplicate, held by Party A and Party B two copies are equally contract es into effect upon signatures or seals of both :******(北京)有限公司乙方(簽字):Party A: ***** Technical ConsultingParty B(Signature):(Beijing)Co., :Authorized Representative:簽訂日期Date:簽訂日期Date:第三篇:外籍員工雇傭合同中英文(兼職)編號(hào)(No.)雇傭合同(兼職)Employment Contract甲方:*****信息技術(shù)有限公司Party A:乙方Party B:簽訂日期Date::甲方:*****信息技術(shù)有限公司Party A:地址:Address:乙方Party B:性別Gender:___國(guó)籍Nationality:護(hù)照號(hào)碼Passport No.:_____________________在青居住地址Address(Qingdao):聯(lián)系方式Contact:______________________________________其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contact person in case of emergency:甲方因工作需要,需聘用乙方。The contract has two versions in Chinese and in two copies are equally case any dispute happens, the Chinese version shall 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。The two parties should abide by the case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭(zhēng)議,可協(xié)商解決。Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation 、其他事項(xiàng)Ⅴ Others 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。In case Party B is proved to be not petent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any 乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時(shí)解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟(jì)損失,并有權(quán)對(duì)所造成的經(jīng)濟(jì)損失在乙方的報(bào)酬中作相應(yīng)扣除。Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working 乙方因歸國(guó)或其他私人原因未正常出勤且超過(guò)十天且未向甲方做出書(shū)面說(shuō)明的,本合同自動(dòng)終止。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the 經(jīng)合同雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,本合同可以解除。Party B shall pay personal ine tax voluntarily according to the state’s tax A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party 乙方在合同期內(nèi)享受中國(guó)法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報(bào)酬。Party A shall pay salary to Party B before the 8 day of every month in the form of cash or the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special 甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時(shí)調(diào)整乙方的報(bào)酬。After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5, A shall provide the invoice of rent payment for monthly date for reimbursement is on the 8th day of each the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special 甲方應(yīng)于每月8號(hào)以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報(bào)酬。Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and 、報(bào)酬及其他福利Ⅲ Remuneration and other welfare benefits 乙方的報(bào)酬為稅前__________ 元/月,大寫(xiě):乙方在試用期期間的報(bào)酬為稅前_________元/月,大寫(xiě):Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary ,甲方為乙方提供住房補(bǔ)助¥(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報(bào)銷(xiāo),報(bào)銷(xiāo)時(shí)間在每月的8號(hào)。The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to probation period is __________month(s), lasting from ___________ to 、雇傭內(nèi)容及工作時(shí)間Ⅱ Content and working hours 甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作內(nèi)容Job responsibilities:工作地點(diǎn)Place:北京Beijing 工作時(shí)間:乙方每日工作時(shí)間不超過(guò)8小時(shí),平均每周工作不超過(guò)40小時(shí),每周休息日為周六、日。The contract is in duplicate, held by Party A and Party B two copies are equally es into effect upon signatures or seals of both :乙方(簽字):Party A:Party B(Signature):授權(quán)代表:簽訂日期Date:簽訂日期Date:第二篇:編號(hào)(No.)雇傭合同Employment Contract甲方:******(北京)有限公司Party A:乙方Party B:簽訂日期Date::甲方:*****(北京)有限公司Pa