【正文】
ng practical things that will contribute to cybersecurity.”“我想我們還是少一些沒有根據(jù)的相互指責(zé),多做一些維護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全的實(shí)事。t believe conflicts between big powers are interests often override their disputes.”“不同大國之間的沖突并不是必然定律?!監(jiān)n Clean governance“Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow us there is no knot that cannot be undone.”“打斷骨頭連著筋,同胞之間,同族之情,沒有打不開的結(jié)。two separate paths39。對這一長期積累形成的問題,我們要下更大的決心,以更大的作為去進(jìn)行治理?!監(jiān)n Government reforms“I feel upset(about the smog that recently shrouded Beijing and large parts of the country39。社會可以做好的,就交給社會。On Comprehensive reforms“We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which highrises coexist with shantytowns.”“要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片。以下為李克強(qiáng)總理精彩語錄。、交實(shí)底:Be upfront and present the facts背景:國務(wù)院總理李克強(qiáng)2013年3月26日在國務(wù)院召開第一次廉政工作會議上強(qiáng)調(diào):“現(xiàn)在社會已經(jīng)是一個(gè)透明度很高的社會,我國微博的用戶有數(shù)以億計(jì),有些政府信息不及時(shí)公開,社會上就議論紛紛,產(chǎn)生負(fù)面影響?!? Power should be executed with caution and :2013年3月26日國務(wù)院召開第一次廉政工作會議,李克強(qiáng)總理發(fā)表講話。這需要勇氣、智慧、韌性?,F(xiàn)在觸動利益往往比觸及靈魂還難。改革貴在行動,喊破嗓子不如甩開膀子。政府管住、管好它應(yīng)該管的事。說白了,就是市場能辦的,多放給市場。:to curb the power of bureaucrats, rein in government spending背景:李克強(qiáng)總理會見中外記者時(shí)說:“這次改革方案核心是轉(zhuǎn)變政府職能,當(dāng)然也是簡政放權(quán)。: Power should be contained within a cage of :中共中央總書記習(xí)近平2013年1月22日中紀(jì)委全會上強(qiáng)調(diào),要有腐必反、有貪必肅,堅(jiān)持“老虎”、“蒼蠅”一起打;同時(shí)要加強(qiáng)對權(quán)力運(yùn)行的制約和監(jiān)督,把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子里;并要以踏石留印、抓鐵有痕的勁頭抓工作作風(fēng)。“老虎”、“蒼蠅”一起打:To tackle corruption, the Party must crack down on the “flies” at the bottom and the “tigers” higher :總書記2012年1月22日在中紀(jì)委全會上說,從嚴(yán)治黨,懲治這一手決不能放松。規(guī)定包括,要輕車簡從、減少陪同、簡化接待,不張貼懸掛標(biāo)語橫幅,不安排群眾迎送,不鋪設(shè)迎賓地毯,不擺放花草,不安排宴請??照?wù)`國、實(shí)干興邦。我們的責(zé)任,就是同全黨同志一道,堅(jiān)持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,切實(shí)解決自身存在的突出問題,切實(shí)改進(jìn)工作作風(fēng),密切聯(lián)系群眾,使我們的黨始終成為中國特色社會主義事業(yè)的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)核心。全黨必須警醒起來。: One must be strong to forge :中共中央總書記習(xí)近平2012年11月15日在十八屆中央政治局常委與中外記者見面時(shí)說,新形勢下,我們黨面臨著許多嚴(yán)峻挑戰(zhàn),黨內(nèi)存在著許多亟待解決的問題。t run out of new regulation, starting from March 1, allows a person leaving the city to carry a maximum of two cans, or kilograms, of infant ,以保證當(dāng)?shù)厣痰甑哪谭酃?yīng)?!薄癢e need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which highrises coexist with shantytowns.” 安全奶粉 safe infant formula 因香港近日頒布“奶粉限帶令”,兩會上衛(wèi)生部部長、國家工商總局局長遭遇記者“狂轟濫炸”式追問,核心都是食品安全問題。通過推進(jìn)城市群建設(shè),發(fā)展一批布局合理、功能完善的中小城市,改變城市體系“頭重腳輕”態(tài)勢,減緩特大城市人口膨脹壓力。Xi ordered enhanced restraint and supervision on the use of said, “Power should be restricted by a cage of regulations.” A disciplinary, prevention and guarantee mechanism should be set up to ensure that people do not dare to, are not able to and can not easily mit corruption, Xi metropolitan/urban malaise 我國已進(jìn)入“大城市病”集中爆發(fā)期,治本之策在于城鎮(zhèn)化。兩個(gè)“同步”城鄉(xiāng)居民人均收入實(shí)際增長與經(jīng)濟(jì)增長同步,勞動報(bào)酬增長和勞動生產(chǎn)率提高同步。PM particulate matter smaller than micrometers in diameter “可入肺顆粒物”,PM的英文全稱為particulate matter(微粒物、懸浮微粒)。A regulatory body that sets electricity rates will be absorbed into the National Energy new working style 新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體就改進(jìn)工作作風(fēng)提出八項(xiàng)要求,包括condense meetings(精簡會議)、reduce traffic control during inspection tours(視察時(shí)減少交通管制),以及practice thrift(厲行節(jié)約)等。The National Health and Family Planning Commission will e into existence through the merger of the Health Ministry with the National Population and Family Planning 。To improve food and drug safety, the government restructuring program upgrades the State Food and Drug Administration to ministry level to give it more 。下面來看看此次大部制改革的具體內(nèi)容和英文說法: “拆分”,實(shí)行鐵路政企分開。這是總書記考察廣東之后,第二次講這句話。s new leaders promise cleaner government, less red tape and more fairness to enlarge a still small middle class and help private businesses as congress wraps up leadership ,中國的新領(lǐng)導(dǎo)人許諾要建立更清廉的政府、減少官僚作風(fēng)、增強(qiáng)公平,同時(shí)要擴(kuò)大中產(chǎn)階級人群并扶持私營企業(yè)?!?“We must make persistent efforts, press ahead with indomitable will, continue to push forward the great cause of socialism with Chinese characteristics, and strive to achieve the Chinese dream of great rejuvenation of the Chinese nation.“ 換屆 leadership transition 全國人大第十二屆一次會議結(jié)束,選舉產(chǎn)生了新一屆國家領(lǐng)導(dǎo)人,順利完成換屆。take stakes letting agent 保險(xiǎn)經(jīng)紀(jì)人 insurance agent 地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 estate agent direct selling 傳銷 pyramid selling to take/receive/get kickback money laundering overdraft bullish year listed subsidiary customs revenue tax break revaluation money broker cutoff point ;新貴 upstart endowment insurance severance pay write off headcount tax evasion initial public offering strategic petroleum reserve ,衡量標(biāo)準(zhǔn) benchmark export subsidy anti—trust balance sheet ,庫存量 inventory antidumping,赤字,差額 shortfall Federal Reserve net worth香爐 incense burner 八仙桌 square table王母娘娘 the Queen of Heaven 銀河 the Milky Way因公殉職 perish in the line of duty 藥檢;興奮劑檢查 doping test 壓力鍋 pressure cooker終點(diǎn)裁判員 finishing [placing] judge 救生衣 life vest泄洪 release flood waters 代理市長 acting mayor 槍支管控 gun control 擱淺 run aground 馬賽克 digital mosaic第二篇:口譯高頻詞匯2013兩會熱詞中國夢 Chinese dream 自十八大以來,中國夢就成為各界熱議的話題,也是兩會期間代表委員們被問及最多的一個(gè)話題。The family control policy suits China’s basic conditions and serves the interests of the whole nationwide population census 第六次全國人口普查 doortodoor interviews/doortodoor household survey 入戶摸底調(diào)查census enumerators 人口普查員 confidentiality agreements 保密協(xié)議Beijing permanent residency/hukou 北京市常住戶口 household register 戶口登記簿 temporary residence permit 暫住證local permanent residence permit 長期居住證 mobile population流動人口 aging of population 人口老齡化 demographic dividend 人口紅利rural leftbehind population 農(nóng)村留守人口 urban population 城鎮(zhèn)人口 rural population 農(nóng)村人口functional population zones人口功能區(qū) birth rate/natality rate 出生率 births 出生人數(shù) birth peaks 出生高峰 mortality rate 死亡率general mortality rate 總死亡率 infant mortality rate 嬰兒死亡率sexagespecific death rate 分性別年齡死亡率 mean age at death平均死亡年齡 average length of life平均壽命 natural growth 人口自然增長NPG(negative population growth)人口負(fù)增長 ZPG(zero population growth)人口零增長 annual growth rate 年增長率average annual rate of growth平均年增長率 vital index 出生死亡比例 vital statistics 人口統(tǒng)計(jì)agesex position 年齡性別組成 age structure 年齡結(jié)構(gòu) age group 年齡組expectation of life平均預(yù)期壽命rejuvenation of population 人口年輕化 sex ratio 性比率sampling survey 抽樣調(diào)查 random sampling 隨機(jī)抽樣 questionaire 調(diào)查表 place of birth 出生地 date of birth 出生日期 sampling error 抽樣誤差 migration 遷居emigration 遷出、移居國外 immigration 遷入、移居入境 migrant 移民