freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

英漢翻譯練習題與答案-文庫吧資料

2024-10-13 19:16本頁面
  

【正文】 上的東西。監(jiān)獄成了人類學的一道智力題,一種讓人思考的有趣的游戲。我親眼看見很多犯人自殺,有的瘋了,下決心自己絕不能重蹈他們的覆轍。在這三年中我被轉了好幾個監(jiān)獄。我們多次被不同派別的紅衛(wèi)兵抄家。我妻子和我在這期間被抓進監(jiān)獄,原因是我們被懷疑為外國間諜?!盜 don’t believe since a long time that children will bee master of the future world ,because I am seeing with my own eyes ,children are indeed a master ’s scope of activities are main in home ,most of families regards their children as apple of their husbend and a wife can’t be home ,home without children is like tree without fruits ,it seems lack of something。我問過一個并非“神童”的孩子:“你媽媽是做什么的?”他說:“給我縫衣的。孩子活動的主要范圍是家庭,而現(xiàn)代家庭很少不是以孩子為中心的。他的話無論是怎樣中肯,但在骨子里有一點酸——葡萄酸。It’s nice when I staying at home, because I can taste my home cooking cooked by my mom always viewed me as a troublemaker, I know she’s just miss me too much and eagerly await ’ll even worry about me if I don’t e back during the spring , sometimes, I’ll expect school life as I stay in home for a long time, because of the relative freedom and disappearance of mom’s 子——梁實秋v蘭姆是終身未娶的,他沒有孩子,所以他有一篇《未婚者的怨言》收在他的《伊利亞隨筆》里。家里呆的時間長了,我有時也會想念學校的生活。其實她早就盼著我回來。第二篇:英漢翻譯練習題回家的感覺真好,可以吃到媽媽親手做的家鄉(xiāng)菜。譯文:When an equity joint venture needs,it may set up branches and subbranches outside China.改正:Whenever necessary, an equity joint venture may set up branches and subbranches outside 、句子翻譯1.The fine snow,setting into this red grass and upon the few little evergreens and the headstones.100ked very pretty.2.“She must be eightyfive if she is a day.”said Thorpe at last.3.She was relaxed too,he could see,as he thought of the accumulated tension that had preceded their departure.4.他站在那兒,手插在手袋里。譯文:My family39。改正:運河是交通的動脈,開運河不是為了走游艇,而是為了能行駁船。改正:我試圖想把它們拼在一起。改正:去年,這一數字上升到28%,增加了兩倍。改正:我相信她沒有工夫去注意自己是不是在日益衰老。譯文:Doing so,it will be helpful for us to solve the contradictions between the country,the factory directors and the masses.改譯:By doing so,it will be helpful for us to solve the contradictions between the country,the factory directors and the masses.26)I don39。譯文:Please arrange me a room in advance. 改譯:Please arrange me a )各國人民的正義斗爭是相互支持的。22)我弟弟盡管是大學生,卻連一封英文信都寫不好。21)The elevator girl reads books between passengers.譯文:這位開電梯的女孩擠在乘客中間讀書。19)How long is it since you last wrote to him? 譯文:你上次給他寫信有多久了? 改譯:你多久沒給他寫信了? 20)Until recently I knew nothing about it.譯文:到目前為止我還蒙在鼓里。18)It is a wise man that never makes mistakes.譯文:只有聰明的人才從不犯錯誤。17)Lock the stable door after the horse is stolen.譯文:亡羊補牢,未為晚也。譯文:The discovery is great significance in science. 改正:The discovery is of great significance in science.16)A successful scientist utilizes the facts he observes to the fullest extent.譯文:一位成功的科學家利用最大限度觀察到的事實。譯文:Tom is the tallest of all his classmates. 14)譯成英語后,句子的詞序就完全不同了。他不會讀和寫。譯文:As our teacher said that we should practice speaking English after class. 改正:As our teacher said we should practice speaking English after class. 10)起初我感到這本書很難懂。改正:來自莫斯科的火車不久將會到達。改正:讓我們耐心一些,決定還未做出。7)Let39。6)Look before you leap. 譯文:你跳之前看一看。clock at night,but chilly gusts of wind with a taste of rain in them had almost emptied the street.譯文:還不到晚上10點鐘,可是一陣陣的涼風夾雜著蒙蒙細雨幾乎把街頭一掃而空。4)The students of Class 2 are in the charge of Miss Taylor.譯文:二班的學生負責管理泰勒小姐。改正:我希望從未見過他。3)I expect never to see him.He is such a bore.譯文:我想永遠也不會見到他了。2)Besides,we were much too interested and too anxious to participate in the discussion to have time for :再說,我們十分有興趣、十分急切,以至于沒有去參加課堂討論,也沒有時間去胡鬧搗亂。譯文A.The house worths 100,000 dollars.(√)譯文B.The house is worth 100,000 dollars.()1)It was not until bedtime that the boy remembered to do his homework. 譯文:還沒到睡覺時,這個小孩就想起了去做作業(yè)。(√),我們所吸引的外資額比任何國家都多。 ourselves attract more foreign investment than any country but the u.s。13.錢鐘書先生在“林紓的翻譯”一文中提出了一條新的標準,即“文學翻譯的最高標準是?(D)?。C.漢語多用主從結構,英語也多用主從結構。A.漢語多用并列結構,英語也多用并列結構。(A)A.It is highly imperative to grasp revolution and promote production.B.It is highly imperative to promote pooduction by means of revolution.C.It is an urgent task to revolutionize and produce.D.To make revolution and increase production is a hurry thing to do.11.王佐良認為,一部好的譯作總是既有_______ 又有_______的:凡能直譯處堅持直譯,必須意譯處則放手意譯。(A)A.I was lost in thought. B.I lost in thought.C.My thought was lost. D.I was deep in thought. 9.沒有他的幫助,我早就失敗了。7.她是班里唱得最好的。C.我對那種人毫無好感。6.I have no opinion of that sort of man.(C)A.我不贊成那種人的意見。C.本片用戲劇性手法,表現(xiàn)了一家工廠是如何面臨罷工威脅的。 film is a dramatic treatment of a threatened stoppage in a factory.(C)A.本片是對一家工廠的一場受到威脅的罷工的戲劇的處理。C.這是冬天寒冷的一天。4.It was a cold winter day.(D)A.這是一個寒冷的冬天。C.翻譯人員對于知識既要精深,又要淵博。3.A translator has to know everything 0f something and something 0f everything.(B)A.一個翻譯人員對一些事情要什么都懂,對什么事情又要懂一些。C.汞雖是金屬,但不是固體。2.Being a metal,mercury is not a solid.(C)A.作為一種金屬,水銀不是固體。C.海洋把世界分隔開來沒有像把它連接起來多。(√)A. 1.The oceans do not so much divide the world as unite it.(B)A.海洋與其說分開世界,不如說把它連起來。(√),而漢語名詞、介詞用得多。() had barely enough time t0 catch the train. 譯文A.他們僅有足夠的時間趕上火車。t find a lid.譯文A.沒有丑到配不上一個蓋子的罐子。A.漢語不重視句子之間的聯(lián)系B.英語比較重視句子之間的聯(lián)系C.在句子內部,漢語重意合,句內各成分聯(lián)系緊密D.在句子內部,英語重形合,句內各成分聯(lián)系緊密 15.The Art of Translation is written by(C). A.Charles R.Taber B.George Steiner C.Theodore Savory D.Eugene A.Nida 39。A.漢語有時態(tài),可以通過動詞的變化顯出動作發(fā)生的先后順序,而英語則不能 B.漢語大量使用分詞和從句,用法也靈活,可前可后 C.英語句子注重突出重點,往往把重要的話放在突出的位置D.英語敘事多靠并列結構,且較多地依靠各成分之間的順序,尤其是時間順序和邏輯順序13.在理論方面,(A)曾針對當時趙景深的“寧順而不信”的提法,提出了“寧信而不順”的主張。(D)A.Come and play when you are convenient.B.Come here to play if you are convenient.C.Drop in whenever it?s convenient.D.Drop in whenever you have convenience. 11.王力先生指出,西文多用形合法,(D)。(B)A.We must take measures to deepen our reform. B.Measures have to be taken to deepen the reform.C.Measures have to be taken to deepen our mitment to reform. D.Measures must be taken to deepen reform. 8.同學們每天早晨在室外朗讀。D.這些粒子不帶電荷,與此同時他們還和質子一樣有相同的質量和重量。B. 這些粒子雖然其質量和重量跟質子相同,但不帶電荷。D.因為酒精易燃,所以必須被放在離火很遠的地方。B.因為酒精容易被人放火,所以必須遠離火存放。D.勇敢過分成為蠻勇,愛與虛偽,節(jié)約與貪婪。B.過分的勇氣變?yōu)樾U勇,愛變?yōu)槟鐞?,?jié)儉變?yōu)樨澙?。D.強烈的光線和露天場所的炎熱,同林蔭道和建筑物內部的涼爽形成了對比。B.露天場所的強烈光線和酷熱,同林蔭道上和建筑物內部的涼爽形成了對比。D.陽光同新鮮空氣一樣對于身體的健康不可缺少。B.對于健康的身體,日光和新鮮空氣一樣不
點擊復制文檔內容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1