freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

proverbsinterpretation1-文庫吧資料

2025-01-22 17:02本頁面
  

【正文】 or to security. 塞翁失馬 ,安知非福 What is done by night appears by day. 若要人不知 ,除非己莫為 ? 形異意合 Misfortune might be a blessing in disguises. 禍兮福所倚 ,福兮禍所伏 Stick together through thick and thin. 有福同享 ,有禍同當(dāng) / 患難與共 ? 形異意合 Save your breath to cool your porridge. 各人自掃門前雪 ,莫管他人瓦上霜 A watched pot never boils. 心急吃不了熱豆腐 / 有意栽花花不開,無心插柳柳成蔭 ? 形異意合 A leopard cannot change its spots./ You cannot make a crab walk straight. 江山易改 ,本性難移 Don’ t trouble trouble until trouble troubles you. 順其自然 / 隨遇而安 / 車到山前必有路 ? 形異意合 Accidents will happen./ Every tide has its ebb. 天有不測風(fēng)云 ,人有旦夕禍福 Even Homer sometimes nods. / The best horse stumbles. 智者千慮 ,必有一失 ? 形異意合 Rome was not built in a day. 冰凍三尺 ,非一日之寒 A little leak will sink a great ship./ A stitch in time saves nine. 小洞不補(bǔ) ,大洞吃苦 /亡羊補(bǔ)牢 ? 形異意合 當(dāng)然 ,掌握了以上三種諺語的翻譯 方法并不等于找到了一把可以翻 譯所有諺語的萬能鑰匙 .有些諺語 的翻譯需要“ 轉(zhuǎn)形解意 ” ,而有些諺 語的翻譯宜 “ 以不變應(yīng)萬變 ” ,以保 持其 “原汁原味” 。 Silence is golden. 沉默是金 A rolling stone gathers no moss. 滾石不生苔 All is not gold that glitters. 閃閃發(fā)光物 ,并非皆金子 ? 諺語的口譯大致可分為 三種 類 型 ?第一種 : “形 同 意合” ?第二種 : “形 似 意合” ?第三種 : “形 異 意合” 英語的 A fall into the pit, a gain in your wit 與漢語中的 “ 吃一塹 ,長一智 ” , 其形其意都極為吻合。而且 ,千百年來各國之間或多或少的文化交流 ,往往會使一個民族的諺語跨越地理疆界 ,廣為流傳于其他民族。 “When the visitor arrives, it is as if returning home.” 美國前總統(tǒng)里根 1984年 4月訪華時說的話 (賓至如歸) A Chinese proverb best describes my feeling: 同年 11月訪華的挪威首相 Willoch在歡迎宴席上說道 :Although I have tried to follow the developments in your country from afar, I am very conscious o
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1