【正文】
物屬于非生命體。在無生物界我們看不到這種情況,我們看到的總是有一個外在的它事物在推動它們,而動物則是自己推動自己。自古以來能夠自由移動被認為是生命體的典型特征之一。)(12)... который убил жену и расчленил ее труп на части.(……他殺死妻子并將尸體肢解。)(10)Открыла шкаф ― глянуть, во что обряжать покойника.(她打開衣柜看一看,給死者穿什么衣服。名詞труп經(jīng)常用于解剖和刑偵領(lǐng)域,依靠處于強勢地位的義子“非生命體”與具有非動物性標記的動詞(разлагаться, разрушаться等)搭配。這些名詞依靠處于強勢地位的義子“生命體”與具有動物性標記的動詞構(gòu)成語義協(xié)調(diào)(例句11)。名詞化的詞匯усопший, умерший, покойный可以和具有動物性標記的動詞過去時形式搭配。我們認為,該詞的語義中無生命特征占主導(dǎo)地位,因為“人和動物死后的軀體”引起的是人們對非生命的物質(zhì)外殼的聯(lián)想,而不是對包含生命特征、具有思維和語言活動能力的“人”的聯(lián)想。我們對名詞мертвец, покойник, усопший, труп以參數(shù)S(名詞)、anim(動物性)、inan(非動物性)、anim|inan(動物性或非動物性)進行查詢,獲得以下數(shù)據(jù),見表2:表2:表死亡的人的名詞頻次分析名詞МертвецПокойникУсопшийтруп頻次占比頻次占比頻次占比頻次占比標注為動物名詞2233100%3344%817100%00標注為非動物名詞001%00847100%出現(xiàn)總頻次2233100%3345100%817100%847100%мертвец, покойник, усопший從本體層面來說屬于非生命體,但在認知層面,由表2中的數(shù)值可見,俄羅斯人顯然將它們想象為生命體,用作動物名詞。 對離世的人的稱名死亡的概念與人們對生命本質(zhì)的理解緊密相關(guān),因為死亡是“失去生命”,“生命的終止”。)(8)А напоследок выложила пиковый туз и сказала, что будет мне криндец от всего вышесказанного.(最后她出了黑桃A,并說如果她的話成真,我就死定了。(5)Сейчас, например, черный ферзь вынужден забраться в самый угол.(比如,目前黑后被迫躲到角上。考慮到標注誤差,由表1可知,ферзь, валет用作動物名詞,而туз用作動物或非動物名詞。當把кукла作為非生命體對待時,它又可以和非動物性標記的動詞搭配(例句4)。)кукла在兒童游戲中被作為生命體對待,兒童為木偶穿衣、梳妝打扮,哄木偶睡覺,成人也認可兒童的這種行為,即對待木偶的所有行為與對待一個人一樣。伊萬諾夫娜不讓。)(2)Эта кукла долго прожила у меня, пока ктото случайно не разбил ее к величайшему моему (до слез) огорчению.(Кто?)(這個娃娃在我身邊生活了很久,直到有人不小心把她摔碎,讓我傷心落淚。通過觀察語料庫中的上下文,我們發(fā)現(xiàn)與動物性標記詞匯搭配時кукла用作動物名詞,可以用кто提問,與非動物性標記詞匯搭配時用作非動物名詞,可以用что提問。俄語中的動物名詞和非動物名詞與動詞的搭配模式主要有三種:動物性標記動詞+動物名詞, 非動物性標記動詞+非動物名詞,中性動詞+動物名詞/非動物名詞。由于動詞和形容詞總是表示生命體或非生命體的行為和特征,其詞匯意義中也包含動物性/非動物性義子,這些詞匯被稱為動物性/非動物性標記詞匯,如родить, кушать, пьяный /литься, конструировать, жидкий等,而同時可表示生命體和非生命體的行為和特征或行為可指向生命體和非生命體的詞匯稱為中性詞匯(нейтральные слова),(. Чеснокова 1987:69—75)如двигаться, лежать, высокий等。2 對動物/非動物名詞的語料庫調(diào)查與語義分析毋庸置疑,俄語中絕大部分名詞的動物性/非動物性范疇與現(xiàn)實中的生命體/非生命體相對應(yīng),是現(xiàn)實世界在俄語世界圖景中的間接反映,而部分名詞的動物性/非動物性范疇與客觀事物不完全對應(yīng),俄語世界圖景又