【正文】
那么仍然要用這個老方法:“Could you explain it more precisely?”(您能解釋得更明白一點嗎?) 說“不”的技巧 No, but … 在商務(wù)溝通上,該拒絕時,就應(yīng)該斬釘截鐵地說“No.”拐彎抹角地用“That's difficult(那很困難。聽不懂又裝懂,那才是有害的。任何合約上的問題,寧可羅嗦一點,也決不可含糊。一旦發(fā)現(xiàn)疑點,應(yīng)立刻詢問對方“Is this what we decided? ”(這是我們說定的嗎?)合約內(nèi)容真的錯得離譜,就應(yīng)告訴對方“I'll have to return this contract to you unsigned.(我得將這份合約退還給你,不能簽名。)令對方覺得你有責(zé)任感,也會恢復(fù)對你的信任。)或“I39。最好的辦法就是對他提出的抱怨表示關(guān)切與解決的誠意。這在商務(wù)溝通上是非常有利的。)時,一定會興趣大增,進而問你許多和產(chǎn)品有關(guān)的問題。當(dāng)客戶聽到你說 We have a pamphlet in English.(我們有英文的小冊子。因為過份的干擾會影響溝通的意愿和熱忱。)不