【正文】
Q!”(魯迅 ) “Ah Q, may you die sonless!” ,克服了雙向主開(kāi)關(guān)關(guān)斷瞬間所帶 來(lái)的噪音對(duì)控制電路的影響 Using monostable trigger and other peripheral circuits, the noise influence on the control circuits can be ruled out when the bidirectional switches turn off. 2. 采用推挽式功率管輸出 ,其主體部分采用折疊式共源共柵差分電路結(jié)構(gòu) , 偏置部分采用外部電流源供電 ,并使用共源共柵電流鏡結(jié)構(gòu)。 如果成語(yǔ)是古文,就要翻得古雅些,如果成語(yǔ)是口語(yǔ), 就要翻得生動(dòng)口語(yǔ)化一些。 The young man left, and she lay waiting on the grass in the evening sun. 海洋覆蓋了地球表面的 71%,是全球生命支持系統(tǒng)的一個(gè)基本組成部分 , 也是資源的寶庫(kù) ,環(huán)境的重要調(diào)節(jié)器 . The ocean, which covers 71% of the earth’s surface, is a basic Component of the global biosupport system. It is also a treasure house of resources and an Important regulator of the environment. ? 譯者應(yīng)注意對(duì)同一習(xí)語(yǔ)的譯法不是一成不變的,必須根據(jù)上下文不同,靈活地加以處理。其它各種從屬連詞的使用也很重要。漢語(yǔ)的 特點(diǎn)是“意合” ,這種簡(jiǎn)潔性曾被著名的美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家愛(ài)德華 .薩皮爾描繪為 是一種有著“合理的邏 輯性”的語(yǔ)言。 The political awakening of the people is not easy. It requires much Earnest effort on our part to rid their minds of wrong ideas. 三、漢語(yǔ)中詞與詞之間,短語(yǔ)與短語(yǔ)之間,分句與分句之間很少用連詞。 ( Division) 翻譯時(shí)隨意斷句是不足取的,但為了忠實(shí)并通順地轉(zhuǎn)達(dá)原意,仔細(xì)分 析后,在保持原文風(fēng)格特點(diǎn)的前提下,適當(dāng)?shù)財(cái)嗑涞癸@得更自然有力。 I don’t think he is correct. he failed to turn up yesterday. 會(huì)議開(kāi)得冷冷清清,有時(shí)甚至開(kāi)不下去了。 英語(yǔ)中有些詞匯本身就有否定的意思,要善于利用,如 fail, without, beyond, until, unless, instead of 等; 1、我認(rèn)為他不對(duì)。 Never have we seen so bright a future before us. 七、正說(shuō)反譯,反說(shuō)正譯。 我們上星期天在她家盡情地吃了一頓。( Inversion) 每種語(yǔ)言都有自己的自然語(yǔ)序,翻譯時(shí)要注意入鄉(xiāng)隨俗。 警察把那個(gè)孩子的胳臂抓得更緊了,叫嚷道:“學(xué)規(guī)矩點(diǎn) !” Tightening his hold on the boy’s arm, the policeman yelled,“Learn some respect!” 口試時(shí)問(wèn)了她十個(gè)問(wèn)題 ,她一一答對(duì)了。 The people of China have always been courageous enough to probe into things, to make inventions and to make revolution. 五、轉(zhuǎn)換 ( Conversion) 漢語(yǔ)中的某些詞類(lèi)在英譯時(shí)常常要根據(jù)英語(yǔ)的句式轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)的另一類(lèi)詞, 更符合英語(yǔ)的慣用法。 我們要培養(yǎng)分析問(wèn)題,解決問(wèn)題的能力。 When they learnt that they’d been given a new task, they just couldn