freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯的技巧與實(shí)踐經(jīng)典廣告英文翻譯-文庫吧資料

2025-01-24 20:54本頁面
  

【正文】 國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,對于千百年來形成的民族風(fēng)俗,我們應(yīng)給予必要的尊重,這也同時會影響到出口商品的銷路問題。雙關(guān)分諧音雙關(guān)和多義雙關(guān)兩種,如“黃河冰箱,領(lǐng)‘鮮’一步”和“ . ()”,翻譯這些含雙關(guān)的廣告語要做到兩全其美確實(shí)很難 ? 策略的適當(dāng)選擇和掌握 ★首先應(yīng)深入地了解所譯廣告及商品的特點(diǎn)。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會給翻譯帶來一些困難,主要表現(xiàn)在比喻、象征、對偶、雙關(guān)等修辭上。根據(jù)美國作家 選出的最美麗的英文字是:一串鈴、金色的、搖籃曲、旋律、低語等。據(jù)人調(diào)查日本人最喜歡的漢字為“誠”、“夢”、“愛”、“愁”、“美”等。它反映著一個民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式 。 “哇!我看見了”( , I ) 眼鏡廣告 ? ? 國際廣告語翻譯中應(yīng)注意的問題 ? 國際廣告的跨文化因素 ,表現(xiàn)在三個方面: ? 不同的文化價(jià)值觀 ? 不同的心理結(jié)構(gòu) ? 不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境 ? 注意國際廣告的跨語言因素給廣告翻譯所帶來的難度,這主要表現(xiàn)在 ? 第一、語音差異,主要是指語言的發(fā)音引起心理上的不同聽覺效果,在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。但是有時雙關(guān)語的一層意義譯出后,另外一層意義也很重要,但卻無法同時譯出,這時,可采用一些補(bǔ)償手段加以彌補(bǔ)。 ? 盛大的聚會正等著你! ‖ ? ? “當(dāng)寒風(fēng)刺骨而您又想吃點(diǎn)兒什么的時候,請嚼嚼全營養(yǎng)堅(jiān)果”。 ? 不要勞煩講個沒完, ? 不要保守,也別猶豫, ? 不要放任自由地亂花錢。 ? . ? 路面干燥,司機(jī)安全;司機(jī)清醒,道路安全。 例如: ? “煙蒂好,煙就好 .” ? . ? . ? “遲到總比喪命好” ? ? ?第四:側(cè)重譯法 ? 廣告中別具匠心的雙關(guān)表現(xiàn)手法有時“難以表述于譯文中,結(jié)果只好犧牲形式意義、諧音寓義及暗含情態(tài)”, 尤其是有些廣告含有多組雙關(guān)和一語多關(guān),只好采取側(cè)重譯法,守住概念意義。英語語言、文化在漢語中的傳播形成了雙語翻譯之間的橋梁。例如: a ! 譯文:拉拉拉長,除塵力強(qiáng) 。 ? 廣告中雙關(guān)語的翻譯方法 ?第一: 契合譯法 一般認(rèn)為,雙關(guān)語由音、形、義等手段構(gòu)成了可譯性障礙,存在不可譯性。例如: ’ . 譯文:納克斯堅(jiān)果讓你愛不釋口。 ? ? ? .(旁邊畫有一罐啤酒) ? 譯文: ? 哪種大罐啤酒可稱得上是地道的德國貨? 這罐 ? 成語或俗語雙關(guān) 廣告語言特別善于引用一些人們耳熟能詳?shù)某烧Z或俗語。 ? 譯文: . ? A a . ? 譯文:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。黑色標(biāo)志使您更顯尊貴。 ? ? 語義雙關(guān) ? “語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多義性在特定環(huán)境下形成的雙關(guān)” 。 ? . ? 譯文:這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代 ? . 5000 . ? 譯文:相信我們吧。 ? 雙關(guān)語運(yùn)用 ? 語音雙關(guān); ? 語義雙關(guān); ? 語法雙關(guān); ? 成語、俗語雙關(guān) 。即: 就不能寫成 。 , . 翻譯廣告語時要有很強(qiáng)的“翻譯意識”,即腦子里要為外國讀者著想。 A a 1915 135 .) ? 茅臺酒的另一條廣告語:國酒茅臺,釀造生活的品味?!? . ? ? 茅臺酒的廣告語:茅臺一開,滿室生香;國酒茅臺,淵源流長。它要利用推銷原理寫出雅俗共賞、生動有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者注意,刺激其購買欲望,最終促成購買行為 ,因此 ,翻譯時要有策略。它集社會學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、市場營銷學(xué)、聲電學(xué)、文學(xué)、語言學(xué)等于一身。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強(qiáng)、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,可以收到耐人尋味,經(jīng)久不忘的效果。 “樂百氏”飲品 () ? 4. 轉(zhuǎn)譯法: ? “聯(lián)想”: () ? “統(tǒng)一”食品 : ? 大眾審美心理與商標(biāo)翻譯 ? “芳芳” 牙膏 : ? “白象”電池 : ? “金雞”鞋油 : ? “玉兔” : ( ) ? “船”牌床: ? “蝙蝠”牌電扇: ? ? 廣告語的特點(diǎn) ? 包括廣告口號 ()、廣告語句 ( ) 等在內(nèi)的廣告語是一種非常特殊的語言。 “方太”廚具 ()。如: ? ? 歡迎到青島來 這里有美麗的風(fēng)景,激動人心的奇觀,一流的設(shè)施,高效的服務(wù).你可以在美麗的沙灘上,金色的陽光里,恣情嬉戲,盡情享受. , , . , , , . ? (4) 招聘、招標(biāo)類廣告 ? 此類廣告記實(shí)性強(qiáng),通常使用正式的書面語,招標(biāo)類廣告多用專業(yè)詞匯和術(shù)語.翻譯時,遣詞造句應(yīng)莊重平實(shí),行文嚴(yán)謹(jǐn).例如: ? 聘請鋼琴教師 ? 現(xiàn)聘請一鋼琴教師教一五歲女孩彈鋼琴。 ? , . I , . 5 . , . ? (3) 描寫體 ?描寫廣告是以生動細(xì)膩的描繪刻畫達(dá)到激發(fā)人們的基本情感,通常親切感人,給人們一個鮮明的,深刻的印象。例如: ? 以前我的頭發(fā)干枯,粗糙,難以梳理,自從用了潘婷營養(yǎng)洗發(fā)露,頭發(fā)變得健康,亮澤。例如 : ? ?“雪蓮”牌羊絨衫 ? 北京生產(chǎn)的”雪蓮”牌羊絨衫 ,系選用優(yōu)質(zhì)的山羊絨作原料制成 .本品具有色澤鮮艷 ,手感柔滑 ,穿著舒適 ,輕 ,軟 ,暖等特點(diǎn) ,由于該產(chǎn)品品質(zhì)優(yōu)良 ,做工精細(xì) ,花型 ,款式新穎 ,尺碼齊全 ,受到國外消費(fèi)者的熱烈歡迎 . ? ? ?“ ” ? “ ” . , , , . , , , , . ? (2) 證言體 這類廣告像一分證明書,提供“權(quán)威人士”或“著名人士”對商品的鑒定、贊揚(yáng)、使用和見證,讀來親切可信。 ?
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1