【正文】
he light of summer skies, And lips that speak of the days of old. Wide is your flight, O spirits of Night, By strath, and stream, and grove, But most in the gloom Of the Poet’s room Ye choose, fair ones, to rove. 黑夜啊黑夜,莊嚴(yán)的夜, 大地沉入寂靜的世界, 燦爛的天空像恢宏的圣殿, 星星的族類朝著神壇跪拜參謁。 O the peaceful Night, when stilled and o’er Is the charger’s tramp on the battle plain, And the bugle’s sound and the sabre’s flash, While the moon looks sad over heaps of slain?! n words so clear, Lest the listening ear And the waiting heart may lose them. O the silent Night, when the student dreams Of kneeling crowds round a sage’s tomb?! hen the moon is high In the dewy sky, And the air is sweet as a bride’s embrace! O the Night, the Night, the charming Night! From the fountain side in the myrtle shade, All softly creep on the slumbrous air The waking notes of the serenade。關(guān)于中英