【正文】
ague.4.考查until相關(guān)的用法。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time.3.考查despite的相關(guān)用法。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為:1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer’s plaint(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers’ plaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers’ plaint(s).2.考查assure的相關(guān)用法。也可翻譯為一個簡單句。(until)________________________【答案】1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer’s plaint(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers’ plaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers’ plaint(s). 2. The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time. 3. Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course remended by his colleague. 4. Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family pany/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.He didn’t realize that he should have set aside more time to acpany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife. 【解析】1.考查have trouble的相關(guān)用法。 (assure)________________________3.盡管日程安排很緊,他還是報名參加了他同事推薦的那個課程。6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.新來的員工經(jīng)驗不足,在解決顧客投訴時遇到了麻煩。3.“上海進口博覽會”為“Shanghai International Import Expo”;“創(chuàng)新理念”為“innovative ideas”,故譯為The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.。1.短語be based on“以……為基礎(chǔ)”,本句為否定祈使句,用when引導(dǎo)時間狀語從句,譯為Don’t judge a person based on his appearance when making friends.。這樣才能成為一名文明的游客。(suffer)________________3.2018上海進口博覽會展示了創(chuàng)新理念,促進了自由貿(mào)易。s opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.5.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.交友時不要以貌取人。根據(jù)句意可知本句用how+adj+it is形式的感嘆句,同時用if引導(dǎo)條件狀語從句,表示“如果”,be involved in表示“參與”,故翻譯為:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.考查倒裝。The method 與remend之間是邏輯上的動賓關(guān)系,表示被動,用過去分詞作后置定語,prove用作連系動詞,prove(to be)+adj表示“(被)證明是……的”,語境表明事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時,故翻譯為:The method remended by the expert proved (to be) very effective2.考查非謂語動詞和as...as的用法。s opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。(as...as)3.如果有朝一日,學(xué)生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒?。。╥nvolve)4.這本新發(fā)行的雜志不僅會影響青少年對時尚的看法,還會開啟健康飲食的新潮流。ability后用不定式作后置定語,ability to do表示“做……的能力”,根據(jù)提示詞可知本句使用it作形式主語,真正的主語是后面的that從句,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.4.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這個專家所推薦的方法被證明是十分有效的。be capable of表示“能夠”,根據(jù)句意可知本句使用“the+比較級,the+比較級”結(jié)構(gòu),表示“越……,就越……”,陳述的是客觀事實。affect表示“影響”,是及物動詞,后面直接接賓語,stay up表示“熬夜”,本句使用動名詞作主語,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,注意動名詞作主語時謂語動詞用第三人稱單數(shù),故翻譯為:Staying up late affects one’s health greatly.2.考查時態(tài)語態(tài)。(It)_________________________【答案】1.Staying up late affects one’s health greatly.2.By the time he es back next year, the stadium will have been set up.3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take ca