freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語(yǔ)翻譯資料(參考版)

2024-11-04 18:45本頁(yè)面
  

【正文】 : The financial results will be announced at the annual general of 自......起,等于as from 例:I would like to inform you that as of September 6, 2001,the new name for our pany will be of Origin certificate of origin of China showing中國(guó)產(chǎn)地證明書(shū) stating 證明 evidencing specifying 說(shuō)明 indicating 表明 declaration of 聲明certificate of Chinese origin中國(guó)產(chǎn)地證明書(shū)Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運(yùn)……的產(chǎn)品packing list detailing…詳注……的裝箱單packing list showing in detail…注明……細(xì)節(jié)的裝箱單 weight list 重量單weight notes 磅碼單(重量單)detailed weight list 明細(xì)重量單 parcel post receipt 郵包收certificate customs invoice on form 59A bined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國(guó)家的包括價(jià)值和產(chǎn)地證明書(shū)的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書(shū) pure foods certificate 純食品證書(shū)bined certificate of value and Chinese origin價(jià)值和中國(guó)產(chǎn)地聯(lián)合證明書(shū)loading port and destinaltion裝運(yùn)港與目的港 date of shipment 裝船期partial shipments and transhipment 分運(yùn)與轉(zhuǎn)運(yùn)partial shipments are(not)permitted(不)允許分運(yùn) partial shipments(are)allowed(prohibited)準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運(yùn) wit。復(fù)式和分段式三種。Balance 余額,平衡balance of payment 國(guó)際收支,簡(jiǎn)稱(chēng)BOP Bancassurance 銀行保險(xiǎn)業(yè), 亦作bankassurance Bank charges 銀行手續(xù)費(fèi)Banking business 金融業(yè),銀行業(yè)Banner towing 條幅廣告Bar chart 矩形圖,條形圖,直方圖 也稱(chēng)bar graph or histogram(是以寬度相同的長(zhǎng)條,按其長(zhǎng)短或高低來(lái)表示指標(biāo)或數(shù)值大小的一種圖形。...Bank in your city has been kind enough to inform us that you are one of the leading importers(exporters)of...and are interested in trading with China in these lines...據(jù)了解,你們是中國(guó)……(商品)有潛力的買(mǎi)主,而該商品正屬我們的業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)范圍。承……的介紹,獲悉你們是……有代表性的進(jìn)口商之一。s Republic of China in..., we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations by a start of some Practical ……大使館商務(wù)參贊處獲悉貴公司名稱(chēng)和地址,現(xiàn)借此機(jī)會(huì)與貴方通信,意在達(dá)成一些實(shí)際交易為開(kāi)端,以建立業(yè)務(wù)系。 had your name and address from the Commercial Counselor39。 are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality ,報(bào)價(jià)最為優(yōu)惠。 spare no efforts in endeavoring to be of service to 。 shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable ,不勝感激。 should be grateful for your furnishing us details of your ,不勝感激。 tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this ,深表感謝。) accept our thanks for the trouble you have ,不勝感激。Here’s a survey report by a wellknown lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely ,貨物破損的原因是包裝太差。Our investigation shows that improper packing caused we have to refer this matter to ,我們準(zhǔn)備接受35噸短裝的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in ,貨物受損是由于包裝不當(dāng)而造成的。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial 。The insurance pany is responsible for the claim, as far as it is within the scope of ,我們得多付運(yùn)費(fèi)。We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,,包括倉(cāng)對(duì)倉(cāng)條款,有效期為15天。The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of ,請(qǐng)即開(kāi)信用證,我方一收到信用證,立即裝船。I shall be glad if you will send me your catalogue together with ,以滿足世界市場(chǎng)的要求。I39。Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and ,這是我們的低價(jià)。In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the ,我方將與廠商聯(lián)系,要求他們對(duì)此加以重視。第三篇:商務(wù)英語(yǔ)翻譯ChineseEnglish translation,雙方的合作一定會(huì)進(jìn)一步深化。機(jī)會(huì)是留給有準(zhǔn)備的人的,所以我們必須做到有所準(zhǔn)備,這樣才能在翻譯過(guò)程中做到游刃有余、左右逢源。商務(wù)英語(yǔ)的重要性決定了我們必須認(rèn)真對(duì)待商務(wù)英語(yǔ)翻譯,而認(rèn)真對(duì)待的前提就是遵守翻譯理論中的準(zhǔn)確性、專(zhuān)業(yè)性、文化性這三個(gè)原則,這樣才能力求在翻譯實(shí)踐中做到少犯低級(jí)錯(cuò)誤。奈達(dá)的功能對(duì)等原則以交際為目的,以讀者為中心,以目的語(yǔ)文化為歸宿,避免了文化沖突,克服了文化障礙,促進(jìn)了雙方的文化交流。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作中應(yīng)靈活處理因不同文化背景、語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣等因素造成的交際障礙,根據(jù)語(yǔ)境做必要的調(diào)整,避免語(yǔ)用失誤,造成交流和理解的困難。結(jié)論商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一種跨文化的語(yǔ)際交流,它要求譯者熟悉多種文化,掌握語(yǔ)言運(yùn)用技巧,具備熟練的語(yǔ)言知識(shí),從而完成具有一定語(yǔ)用目的的商業(yè)文化交流。因?yàn)椤叭绻赡埽╬ossible)”在很大程度上意味著“不可能(impossible)”。例如,在外商草擬的合同草案中,我們不僅要理解其字面意思,更要弄清其潛在含義。 不斷加強(qiáng)實(shí)踐能力正所謂“實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”,書(shū)本上的知識(shí)只能代表我們擁有了理論能力,但工作的能力是靠實(shí)際的鍛煉得到培養(yǎng)的。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,因?yàn)樯婕暗缴虡I(yè)系統(tǒng)的規(guī)則與交易利潤(rùn),這些細(xì)節(jié)上的問(wèn)題需引起我們特別的注意。在商務(wù)英語(yǔ)中我們必須做到一個(gè)“準(zhǔn)”字,以免造成“失之毫厘,謬以千里”的結(jié)果。分析:英文原文中用了2個(gè)“increase”的名詞形式來(lái)表達(dá),而在中文翻譯中,則選用了動(dòng)詞,尊重了漢語(yǔ)的特點(diǎn)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,我們也應(yīng)該時(shí)刻注意這些細(xì)節(jié)問(wèn)題。5.商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)注意的事項(xiàng) 注意細(xì)節(jié)問(wèn)題我們都知道,英漢對(duì)譯中的一大特點(diǎn)便是英語(yǔ)重靜態(tài),漢語(yǔ)重動(dòng)態(tài)。因此商務(wù)英語(yǔ)不需要過(guò)多、過(guò)詳細(xì)地描述某件事情,我們要做到是“精煉而又不失準(zhǔn)確”。平時(shí),我們必須廣泛閱讀商務(wù)英語(yǔ)的知識(shí),并且注意語(yǔ)言與案例的結(jié)合,然后通過(guò)分析來(lái)掌握商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)。因此,談判順利地完成,在商務(wù)英語(yǔ)談判中談判員就必須注意語(yǔ)言交流及技巧的使用。了解語(yǔ)言的特征的有助于談判員有效地使用一些技巧,這樣能更確保在談判中取得勝利。 掌握商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言技巧目前,語(yǔ)言技巧在商務(wù)活動(dòng)中逐漸被忽略,我們需要進(jìn)一步去研究。這就是文化差異的典型表現(xiàn)。而在西方國(guó)家“dragon”這個(gè)詞卻是罪惡的象征。尤其是在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,稍有不慎便會(huì)引起重大損失以及尷尬。每個(gè)民族都有著其不同的文化背景,風(fēng)土人情,而語(yǔ)言作為某種文化的載體,所反映出來(lái)的是一個(gè)民族的意志與底蘊(yùn)。近些年來(lái)屢次發(fā)生的反傾銷(xiāo)斗爭(zhēng)就是實(shí)例,因此在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中謹(jǐn)慎為上。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人員對(duì)本國(guó)和他國(guó)經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的法律法規(guī)也應(yīng)該有所了解,因?yàn)樵谏虡I(yè)活動(dòng)中,一方在必要的時(shí)候,需要用合作對(duì)象國(guó)家的法律來(lái)維護(hù)自己的權(quán)利。因此,我們?cè)趯W(xué)習(xí)翻譯理論的同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)商務(wù)方面的知識(shí),比如:國(guó)際貿(mào)易,國(guó)際兌匯,會(huì)計(jì)學(xué),運(yùn)輸學(xué)等方面的知識(shí)。 熟悉英語(yǔ)相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯較普通英語(yǔ)翻譯而言,其范圍更廣,涉及的內(nèi)容也更多。交際活動(dòng)則必須通過(guò)語(yǔ)言媒介來(lái)完成。英語(yǔ)作為溝通語(yǔ)言的作用非同小可。否則我們會(huì)在無(wú)意識(shí)間傷害對(duì)方或造成誤會(huì)。但隨著西方文化的深入影響,近來(lái)“十三”這種隱性的含義也被國(guó)人所接受。所以,在西方國(guó)家,人們通常避免使用“十三”這個(gè)數(shù)字,正如中國(guó)人避免說(shuō)或用數(shù)字“四”一樣,(在中國(guó),“四”與“死”同音)。例如:在美國(guó)的大商場(chǎng)有“rest room”,譯成中文的“休息室”就會(huì)出笑話,因?yàn)椤皉est room”在此指“廁所”,而并非國(guó)際機(jī)場(chǎng)里所指的“休息室”。 文化性由于東、西方種族、地理環(huán)境、宗教信仰等存在的差異,造成了東西方國(guó)家大相徑庭的文化體系,商務(wù)英語(yǔ)翻譯中也不可避免地受到文化的限制和影響。分析:將“Partial shipments”譯成“部分轉(zhuǎn)運(yùn)”似乎欠妥;行話應(yīng)是“分批”。這一過(guò)程由一名律師進(jìn)行見(jiàn)證。分析:律師是不能公證的,只能見(jiàn)證合同的簽署;公證是公證員的事。如,due diligence 在商務(wù)英語(yǔ)中不應(yīng)譯為“適當(dāng)盡職”,而是“盡職調(diào)查”;option plan 應(yīng)為“期權(quán)計(jì)劃”,而不是“職工購(gòu)買(mǎi)股票計(jì)劃”等。 專(zhuān)業(yè)性各行各業(yè)都有其不同的文化背景、特點(diǎn)及要求,并有其特定的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。修改后譯文:我們提供的支持就像撰寫(xiě)合同一樣具體,如:幫助分析股東結(jié)構(gòu)或投資理念,也就是說(shuō)幫助更新一個(gè)公司的發(fā)展理念,改善其經(jīng)營(yíng)管理,使其招聘機(jī)制、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)和銷(xiāo)售更趨現(xiàn)代化。比如,原文說(shuō)的是公司的提供的支持 “as detailed as the writing of contracts”(像撰寫(xiě)合同一樣具體。此外,這一支持系統(tǒng)還意味著我們能協(xié)助客戶(hù)在國(guó)際市場(chǎng)上找到新的合作伙伴,幫助他們上市和出售。例1:原文:This support can be as detailed as the writing of contracts, for example, looking at shareholder structure or analyzing investment can mean updating a pany’s development concept, help in improving a pany’s management or in modernizing its recruitment, marketing or also means support in identifying new partners, in opening up international markets or in bringing the pany to the point where it can go public or be :公司提供的支持包括撰寫(xiě)合同,分析股東結(jié)構(gòu)或投資理念等。最重要的是,翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)忠實(shí)和通順。 準(zhǔn)確性翻譯是把一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。尤其在改革開(kāi)放后,隨著國(guó)際貿(mào)易的不斷增加,越來(lái)越多的專(zhuān)家和學(xué)者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯展開(kāi)了研究,并撰寫(xiě)了諸多的論文,如:段夢(mèng)敏的“現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略”,來(lái)東慧的“商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化因素”等;此類(lèi)的教材也應(yīng)運(yùn)而生,如馬會(huì)娟的《商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程》;周振邦的《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》,葉玉龍、王文翰、段云禮合著的《商務(wù)英語(yǔ)漢譯教程》等。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的重要性,可以說(shuō),在一定程度上,決定了這個(gè)公司在國(guó)際上的潛力,就像一所學(xué)校的師資力量對(duì)于這所學(xué)校
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1