【正文】
本文得出結論如下: 1)通過實證研究,證明了“注意”在語言習得中的作用; 2)特拉斯科特在 1998年提出的新觀點是值得研究的,他認為“注意”只同元語言知識的習得有聯(lián)系; 3)如果能對學習者所受的注意語言形式訓練和元語言知識的習得之間的關系作進一 步研究,會幫助我們更好的理解二語習得中的“注意”。如果中、英文摘要在一頁里放不下,則將中文摘 要另換頁。 metalinguistic knowledge。 ‖—《史記》( Records of the Historian) (97)―Better return home and make a than long for fish by the waterside.‖ is from ―臨淵而捕魚,不如退而結網(wǎng)。 ‖ (95)―Take away fuel, take away flame.‖ is from ―揚湯止沸,不如釜底抽薪。 ‖lays stress on the harmonious human relationship. (87)―忍一時風平浪靜,退一步海闊天空。 ‖shows the strength of collective or union. (85)―四海之內皆兄弟。 (77)道高一尺,魔高一丈, etc. English and Chinese people have different religious faith. Different religions lead to the differences between English and Chinese proverbs. Christianity is the main religion in Englishspeaking countries, so many English proverbs are related to ―God‖. While Chinese people believed in Buddhism and Taoism, so many Chinese proverbs are about―佛 ‖and ―道 ‖。 (The butcher who lays down his knife at once bees a Buddha.) These proverbs are about 佛,和尚,廟 and 菩薩。 (The monk may run away, but the temple can’t run with him. —A fugitive must belong to some place that can provide clues.) (74)泥菩薩過河 ,自身難保。 (Marry a cock and follow the cock, marry a dog and follow the dog. —Follow the man you marry, be he fowl or cur.)[12] From above we can see that English and Chinese proverbs reflect the different history. English proverbs are related to king and knight while Chinese proverbs reflect the Chinese people’s grudge and resistance to rulers. 英語 畢業(yè)論 文 vii Reflecting different religions Religion is a very important part of culture. Different religions reflect different cultural characters, different cultural backgrounds and different cultural traditions. Religion is a cultural phenomenon. Proverbs are closely related to the culture, so proverbs can reflect the different religious faith. [13] English people believe in Christianity and it is the most influential religion in the west. Many English proverbs reflect English people’s religious faith and many of them are about ―God‖, ―devil‖, ―heaven‖, ―church‖, ―cross‖ and ―hell‖. .: (67) As poor as the church mouse. (68) God helps those who help themselves. (69) The devil can cite Scripture for his purpose. (70) Better go to heaven in rags than to hell in embroidering. (71) The way to heaven is by Weeping Cross. The proverbs above are apparently related to Christianity, because in them ―God‖, ―devil‖, ―heaven‖, ―church‖, ―cross‖ and ―hell‖ appear which are the embodiments of Christianity. In contrast, Buddhism is the most popular religion in China. Many proverbs are about Buddhism such as: (72)平時不燒香 ,臨時抱佛腳。 (The magistrates are free to burn down houses, while the mon people are forbidden even to light lamps. –The powerful can do what they want, the weak are not allowed to do anything.) (65)朱門酒肉臭 ,路有凍死骨。 (Ancestors plant trees while descendants enjoy the cool under the tree shade—enjoying the fruits of labor of one’s ancestors.) From above, we can see that English and Chinese proverbs reflect their different geographical conditions. England is an island country, so many English proverbs are about ―sea‖, ―fish‖, ―ship‖ and so on. While many Chinese proverbs are about agriculture, such as ―豆 ‖, ―雪 ‖, ―倉 ‖, ―地 ‖,etc. Reflecting different history customs Each nation has its own history. Since proverbs are historical products, they may reflect some aspects of the national history. English proverbs are related to the history of England. .: (62)―It is as hard to please a knave as a knight.‖ A knight refers to a man given the rank of knighthood by the British monarch. There are many legends about the English knights (.: King Arthur and his green knights) in the ancient times。 (A snow year, a rich year.) (60)一粒下地 , 萬粒歸倉。( As a pan sows, so shall he reap.) (58)人勤地不懶。 being on the land, settle. (55) Let another’s shipwreck be your navigation mark. China is an agriculture country. Every feudal dynasty pays much attention to agriculture. Agriculture is the fundamental and crucial trade. So there are many farming proverbs about agriculture. Farming proverbs constitute a large part of Chinese proverbs. They are the crystal of agriculture experiences of Chinese people. It can be seen in the following examples: (56)春雨貴如油。 history customs。 different history customs。 (49) Many lords, many laws. Gorky said that, ―The true art is authorized to exaggerate.‖ Hyperbole is an exaggeration used to give emphasis and strike the readers deeply. .: (50) A thousand years cannot repair a moment’s loss of honor. (51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。 (47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。 (41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。 (39)人心齊泰山移。 (Talk of the devil and he is sure to appear.) 《三國演義》 ( The Three Kingdoms) Literature, as a mirror of social life, is another source of proverbs. Many sentences in these literary works are full of wisdom and easy to be remembered, so people like them and use them again and again. At last, they bee the proverbs and are widely used. We can say that proverbs are the cream of the literary works. Originating from other languages With the munication of world, nation’s boundary is being broken. More and more languages contacted with each other. Because of the geography and history, English was influenced and impacted by other languages in its development process. So English have absorbed a great number of expressions of other nation’s culture. So do proverbs. Many English proverbs are from Latin, Greek, French and Chinese. As the reason of history, most of these loaned proverbs were transferred into English and some maintain the original languages. Many English proverbs originate from Latin. .: (28) Art is long, life is short. (29) The wish is father to the thought. Some Latin proverbs are transferred into English. For example English people have got (30)―Soon ripe, s