【正文】
White’s Elements of Style*. I hear it’s real handy in appellate work. 如果這50招都不能讓你起草的合同免于訴訟,《設(shè)計(jì)原理》吧,我聽說它對(duì)應(yīng)付上訴非常有幫助。不這樣做就可能導(dǎo)致這個(gè)官員個(gè)人承擔(dān)責(zé)任。要記住,一般的商業(yè)租賃需要兩個(gè)見證人。 48. Identify the parties and witnesses who sign by providing blank lines below their signature lines for their printed names and addresses. This will make it easier to find the witnesses if the contract is contested. And remember to include two witnesses for mercial leases. ,以便合同雙方和見證人填寫他們的名字和地址。 46. Sign the contract in blue ink, not black ink. This, too, will make it easier to differentiate the signed original contract from photocopies. 46. 最好用藍(lán)墨水而不是用黑墨水來簽署合同,因?yàn)樗{(lán)墨水可以很容易地讓人區(qū)別出哪個(gè)是合同正本,哪個(gè)是影印副本。 45. Print on pages using the same paper, and if pages are changed, reprint the document using the same paper. This will avoid an argument that pages were substituted after the contract was signed. ,如果打印過程中紙發(fā)生了改變,一定要用同樣的紙?jiān)俅蛴∫淮巍?44. Print the contract on 24 pound bond paper instead of 20 pound copier paper. Using a heavy bond paper will make it easy to tell the original contract from copies. It will also last longer. 。當(dāng)你用軟件比較和兩個(gè)版本時(shí),最好將軟件的分析結(jié)果打印出來送給客戶看,讓他知道變化在哪里。) 43. Compare the current version to prior versions. If you save draft versions, it is very easy to pare one version to another using the word processor’s pare feature or using the CompareRite puter program. When you pare to , save the parison as and print it to show the client what changes were made. 。帶草字的擴(kuò)展名表示此合同是草擬版本。用來修改的文件可以命名為合同。如果你將第一稿合同存了兩份在電腦中,那么其中的一份可以用來存檔,另一份則可以用來繼續(xù)修改。你的客戶讀第一稿,可以確保你的起草的東西和客戶的愿望相符。另外,在每一個(gè)版本的封面上注明“草稿”字樣,也能夠避免你那急躁的客戶不等到最后的定稿文本就急于簽字。你的同事不僅能通過文字處理軟件來幫你檢查到你沒有查到的拼寫和語法錯(cuò)誤,而且他們還能發(fā)現(xiàn)你起草時(shí)沒有察覺到的矛盾和混淆之處?,F(xiàn)在,這類專業(yè)的軟件甚至可以幫你檢測(cè)到合同中沒有釋義的術(shù)語,如:Corel公司專門為法律辦公開發(fā)的文字處理軟件包中的DealProof軟件,還有可供word97和word2000下載安裝的DocProofReader軟件。通常情況下,只要你花時(shí)間來起草合同,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)真正的風(fēng)險(xiǎn)在哪里。 37. Inform your client of the risks. Writing a letter to the client as you write the contract is the perfect way to inform the client of the risks and rewards of entering into the contract. Frequently, problems do not bee apparent until time is spent trying to word a contract. 。 36. Tell your client the ideas that e as you write. Many ideas will occur to you as you write: things that could go wrong with the deal, things that might happen in the future, things that happened in the past, ways to structure things better. Write these in your letter to the client. 。所以撰寫合同時(shí)要讓合同自己為自己釋義。 34. Explain technical terms and concepts. Remember that the parties might understand technical jargon, but the judge and jury who interpret and apply the contract do not. Therefore, explain the contract’s terms and concepts within the contract itself. Let the contract speak for itself from within its four corners. 。 33. Define words when first used. Instead of writing a section of definitions at the beginning or end of a contract, consider defining terms and concepts as they first appear in the contract. This will make it easier for the reader to follow. 。下面有兩個(gè)定義術(shù)語的例子: “貨物”(Goods)是指買方已經(jīng)同意向賣方購(gòu)買的貨物。 32. Define a word by capitalizing it and putting it in quotes. Capitalizing a word indicates that you intend it to have a special meaning. The following are two sample clauses for defining terms: Wherever used in this contract, the word Goods shall mean the goods that Buyer has agreed to purchase from Seller under this hereby agrees to purchase from Seller ten (10) frying pans, hereinafter called the Goods. :加上雙引號(hào)并將其開頭的字母大寫。 類似的條款見附錄A和B。 30. Consider including choice of law, venue _selection, and attorneys fee clauses. If your contract gets litigated, you might as well give your client some ammunition for the fight. Examples of these clauses appear in Appendices A and C. 、審判地、律師費(fèi)等條款。你可能學(xué)過許多不同類的文法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)則,但在使用它們時(shí)最好保持一致。不要擔(dān)心這會(huì)讓讀者打瞌睡;你應(yīng)該提防的是對(duì)方律師會(huì)因?yàn)楹磺宓暮贤鴮⒛愀嫔戏ㄍ?。在一份銷售合同中,如果你想用“貨物”來指整個(gè)合同的標(biāo)的物,就不要時(shí)而稱它們?yōu)椤柏浳铩?,時(shí)而又改稱它們?yōu)椤爱a(chǎn)品”。 do not alternately call them goods and items. Maintaining consistency is more important than avoiding repetition. Don’t worry about putting the reader to sleep。因此,要使用普通的詞語,表