【正文】
”“Au revoir,(再見)”老人說。拿好了,它的藥效非常好,這點你以后會知道的?!薄罢娌恢涝撛趺锤兄x你,”艾倫,看著老人把藥水灌進小瓶,說。”“那愛情水呢?”艾倫問。能奢侈一下買這種藥水的,年齡肯定比你大。““沒那個貴,”老人答,“那個手套清除劑,或者我有時會叫它,生命清除劑。她永遠(yuǎn)不會背棄你,噢,絕對不會!而且,她也絕對不會給你造成一點,一點點的不快?!薄安粫l(fā)生那樣的事,”艾倫激動地說?!澳悴恍枰l(fā)揮你的想象力,”老人說,“另外,還有,因為這世上總是不乏狐媚妖艷的女子,萬一你以后稍有放縱,也不用擔(dān)心,最終她會原諒你的。如果你遲到半小時,她會惶恐不安,擔(dān)心你是不是被殺了,是不是被哪個狐貍精給迷住了?!薄斑@就是愛情!”艾倫叫道?!八龝胫滥闼龅囊磺?,”老人說,“當(dāng)天你所發(fā)生的一切,字字句句都想知道。你將會是她生命中唯一的樂趣?!薄八呀?jīng)是我的一切了,早就是了,只是她不在乎而已。”“以后她不會喜歡了,”老人說,“她會擔(dān)心,你在聚會上會碰到漂亮姑娘。什么都不會想,什么都不會要,只會想一個人跟你呆著。也不會再吹毛求疵而是柔情蜜意?!鞍瑐愓f。”“哦,天哪!”艾倫說,竭力擺出一副置身之外的神態(tài),“那真太有趣了!”“你再想想精神方面!”老人說?!薄澳沁@些藥水,”艾倫說,“他們不會只是只是—嗯—”“哦,不會,”老人說,“藥效會持久存在,服了這藥水,他的愛情之水將會綿綿不斷如滔滔江水,偶爾心頭掠過的那愛的小浪花,只會是那其中的滄海一粟,當(dāng)然這種偶爾的愛的浪花自然也有,哦,是,當(dāng)然包括在內(nèi)。”“那,”艾倫說,“你真有愛情水賣?”“沒愛情水,”老人說,“我會跟你羅嗦那些嗎?!薄奥犉饋碚媸亲屓烁吲d,”艾倫說?!班蓿H愛的,不全這么貴,”老人說,“像這愛情水,如果我開這么個價,那可不是個好標(biāo)價?!安灰?,”老人說,“你可知道這東西的價格?一茶匙的量,也夠用了,我賣五千美元,絕對不能少,一分也不能少?;蛘叻Q它生命清除劑也未嘗不可,生命有時也需要清除,人類才能得以凈化?!薄澳愕囊馑?,它是毒藥嗎?”艾倫驚恐的喊道。“像這一瓶,” 老人打斷艾倫,指著架子上的一瓶藥水說,“這瓶藥水跟水一樣沒顏色,也幾乎沒有味道,摻在水,葡萄酒,或者其它飲料中很難被察覺。而且我的這些藥,它的藥效,嚴(yán)格來說,可沒一樣可以說是普普通通的。“很高興認(rèn)識你。艾倫一言不發(fā)把別人給的那張卡片遞給了老人。一面臟乎乎的暗黃色的墻上擱著兩個架子,架子上陳列著十幾個瓶瓶罐罐。他在昏暗的平臺上停了下來,仔細(xì)張望了許久,才看到了那扇門,門上那個模糊不清的名字正是他要找的。Unit 7 The ChaserJohn Henry Collier1 Alan Austen, as nervous as a kitten, went up certain dark and creaky stairs in the neighborhood of Pell Street, and peered about for a long time on the dim hallway before he found the name he wanted written obscurely on one of the doors. 2 He pushed open this door, as he had been told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furniture but a plain kitchen table, a rockingchair, and an ordinary chair. On one of the dirty buffcoloured walls were a couple of shelves, containing in all perhaps