【正文】
稱(chēng)贊“你有一個(gè)漂亮的妻子”在西方國(guó)家里是很自然的也是被高度欣賞的,而在中國(guó)同樣的贊美或許會(huì)被認(rèn)為是不妥當(dāng)?shù)?,尤其在年長(zhǎng)者面前。但是中國(guó)人似乎很少在公共場(chǎng)所贊美自己的家人。而在美國(guó),為了表示平等與獨(dú)立,就餐時(shí),人們一般都實(shí)行AA制,各付各的帳。所有學(xué)會(huì)怎樣在餐桌上婉言謝絕很有用處。Case 8:Erica: Lin, do have some more dessert.Lin: Thank you, but I’m afraid I’ve had enough. It’s wonderful.Analysis:同世界上其他國(guó)家的人一樣,西方人也很好客??腿怂偷亩Y物也會(huì)同家人的一起方在樹(shù)下。上面的范例是,受禮的主人倒要說(shuō)上兩句,以表謝意。有些西方人給女主人買(mǎi)些花兒,或是巧克力。Case 6:Erica: Hello! Thank for ing. Here, let me take your coat.Lin: Hello. Thanks. Here’s some wine for you.Erica: That’s lovely. You really shouldn’t have, Lin. Thank you. Let’s go in and meet the others.Analysis:無(wú)論東方還是西方,去做客總要帶點(diǎn)兒禮物。如果新加入的人沒(méi)有被介紹就同其中一個(gè)人聊了起來(lái),其他的人就會(huì)認(rèn)為這兩個(gè)人的行為沒(méi)有禮貌。Case 4: A Frenchman took part in a party。Case 3: When my wife introduced me to a tourist from Canada, I shook hands with him and used my business card. And he seemed embarrassed.Analysis:西方人通常不像中國(guó)人和日本人那樣在介紹時(shí)彼此遞送名片。如果有三個(gè)人:一位教授,兩位學(xué)生。Case2: Erica: Professor Honda, may I introduce my classmate Steven Jacobs. Steven, this is my professor of literature.Prof: Nice to meet you, Steven.Steven: Thank you. It’s a pleasure to meet you, Professor Honda. Etica has talked a lot about you.Porf: All good, I hope.Analysis:在西方,將較年輕的人介紹給年紀(jì)較大的人以表示對(duì)后者的尊重。但學(xué)起來(lái)并不難。Analysis: The bination of the term of address Xiaohong Ayi (given name + Auntie) reflects the mixture of the two cultures. On the one hand we have the extended use of kin terms preceded by a person’s name, conventionally surname, . Wang + Auntie, in Chinese culture. On the other we have the conventional use of kin terms followed by given names . Auntie + Xiaohong, in the culture of English—speaking countries. In other words, it shows the bination of Chinese sequence, . name + kin term and English use of given name. Since Jiajia has lived in America for three years, she must have been strongly influenced by the foreign culture despite the influence of Chinese culture from her mother and other Chinese. So from Jiajia’s point of view it is appropriate and polite to call Wang Xiaohong Xiaohong Ayi. However, Lin Mei, as an adult, still sticks to the Chinese culture when dealing with a Chinese who came to America only recently。我女兒真不懂禮貌。媽媽?zhuān)〖t阿姨找你。由于這種資料共享的觀念不同,案例中Anna才會(huì)難以理解顧明等同事將自己的資料,書(shū)籍藏起來(lái)的做法。Case 12:Sharing the WealthAnna Bilow had been working for a Chineseowned and operated pany in Nanjing for about six months. The division she was working in had a small collection of ChineseEnglish dictionaries, English language reference books, and some videos in English including a couple of training films and several feature films that Anna had brought at her new employer’s request when she came from Europe. Anna knew that some of the other sections had similar collections. She had sometimes used her friendship with one of the women in another department, Gu Ming, to borrow English novels and reference books and in turn had let Gu Ming borrow books from her section’s collection. On other occasions, she had seen friendly, noisy exchanges, where one of the other workers in her division had lent a book or video to a colleague from another section. Anna thought it was a great idea when a memo was circulated saying that the pany’s leaders had decided to collect all the English language materials together into a single collection. The plan was to put them in a small room that was currently being used for storage so that all employees could have equal access to them. Now she would no longer have to go from department to department trying to find the materials she needed.Anna was surprised to hear her coworkers plaining about the new policy. When the young man in charge came to the department to collect their English language materials, she was astounded to see them hiding most of the books and all but one of the videos in their desks. When she checked out the new socalled collection, she found that the few items were all outdated or somehow damaged. She also noticed that none of the materials she had borrowed from Gu Ming were in the collection. She asked her friend why the Chinese were unwilling to share their English language materials with all their coworkers, when they seemed willing to share them within their departments.Analysis: 西方人對(duì)隱私方面有許多禁忌,中國(guó)人對(duì)自我隱私的保護(hù)也十分注重,但是兩者之間存在較大差別。而中國(guó)人比較喜歡看熱鬧,想知道別人在做什么。Case 11:Off to a Bad StartDavid Hu had just started working for the foreign owned pany. He was sitting at his workstation but had not been given any assignment that he should be doing at this moment. He was relaxing and waiting and then thought he would take the opportunity to have a look around. He poked his head into several offices just to see what there was to be seen.Suddenly Mr. Parker came up to him and angrily asked him what he was doing. David Hu was embarrassed. He laughed and quickly started to move back toward his workstation. This did not seem to satisfy Mr. Parker who started to talk rapidly and angrily. Hoping to calm him down, smiled and apologized, trying to explain that he was trying to learn more about the department. However, Mr. Parker got even angrier. Finally, another worker came by and calmed him down, but Mr. Parker left, he still looked angry. sighed。如果發(fā)現(xiàn)撥錯(cuò)了號(hào)碼就馬上掛電話(huà),是不禮貌的行為。Case 9: Liu Huang is calling his friend Steven at his home.Person: Hello. John is speaking.Liu: Hello? I’m looking for Steven.Person: Sorry, there’s no one here called Steven.Liu: Is that 6577 8868?Person: No. I think you’ve got the wrong number. This is 6578 8868.Liu: Oh, I’m sorry.Person: No problem. Good luck.Liu: Thanks.Analysis:失手撥錯(cuò)號(hào)碼是常有的事。如果只離開(kāi)幾分鐘,沒(méi)有必要找一個(gè)理由。出于禮貌起見(jiàn),要記住做一些恰當(dāng)解釋再離開(kāi)。Case 8: Two strangers have been chatting.A: So you’re been here for a year?B: Yes. One more year to go, then I’ll go back to china.A: What will you do back home?B: It’s hard to know. There’s a lot change at the moment.A: Yeah. Everything is changing, everywhere. Sometimes it’s difficult to keep up.B: That’s true. Maybe I’ll…(A’s mobile phone rings.)A: Excuse me, I