freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

大學(xué)英語跨文化交際教程案例分析雙語答案(參考版)

2024-11-16 00:01本頁面
  

【正文】 masculinity vs femininity。uncertainty avoidance。Group。Noise。Message。Culture involves Large Groups of people identity文化身份 refers to one’s sense of belonging to a particular culture or ethnic consciously identify themselves with a group that has a shared system of symbols and meanings as well as norms for of Cultural Identity:Cultural identity is central to a person’s sense of identity is dynamic(動態(tài)的).Cultural identity is also multifaceted(多方面的)ponents of one’s munication defined: Intercultural munication refers to munication between people whose cultural perceptions and symbol systems are distinct enough to alter the munication of munication: Context。Culture involves Beliefs, Values, and Norms(規(guī)范,準(zhǔn)則)。social organization(family and state). behavior: gestures, postures, facial expressions, eye contact and gaze, touch(Chinese people are reluctant to express their disproval openly for fear of making others lose face.) stumbling blocks in Intercultural munication(1)Assumption of similarities(2)Language differences(3)Nonverbal misinterpretations(4)Preconception and stereotypes先入之見 刻板印象(5)Tendency to evaluate(6)High anxiety Unit 2 Culture and Communication of Culture: Culture is learned。Changes in immigration patterns major sociocultural elements influence munication are: culturalvalues。Innovativemunicationsystem。interculture pragmatic failure。在跨文化交際中,應(yīng)當(dāng)高度注意風(fēng)俗上的差異,對自己出國時(shí)要入境從俗,而對外國客人這方面的語用錯(cuò)誤要給予諒解。因此,在跨文化交際中,我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)識到不能持“想當(dāng)然”的態(tài)度,要克服那種“自然態(tài)度”傾向,加強(qiáng)對話意識。沃爾夫森()說:“在與外族人交談時(shí),本族人對于他們在語音和語法方面的錯(cuò)誤往往比較寬容。人類生活的各個(gè)方面無不受著文化的影響,并隨著文化的變化而變化,或者說,文化決定人的存在,包括自我表達(dá)的方式以及感情流露的方式、思維方式、行為方式、解決問題的方式,等等。每一種文化都有其特定的文化模式與交際規(guī)則,人們的言語活動具有強(qiáng)烈的人文色彩。五、結(jié)語禮貌是一種可以觀察到的社會現(xiàn)象,一種為達(dá)到一定目標(biāo)的手段,一種約定俗成的行為規(guī)范。如果按漢語直譯過去,來一句“You flatter me.”或“I feel ashamed.”作答那就很不得體。例如,漢語“謝謝”的英語對等詞是“Thank you.”這是任何學(xué)過一點(diǎn)英語的人都知道的,但如何在社交場合正確使用“Thank you.”卻頗有學(xué)問。而例3中那位女士的謙虛客套也正是按照中國人的傳統(tǒng)習(xí)慣,將與中文字面對等的英語詞生搬硬套到謙虛客套話中。例如,一位中外合資公司的女秘書一天工作干得很出色,她的經(jīng)理感到十分滿意,對她說:“Thanks a ’s a great help.”秘書回答說:“Never mind.”她想表達(dá)的是“沒關(guān)系”,“不用謝”之類的話,但用了英語的“Never mind.”其實(shí)這種表達(dá)方式常用于對方表示道歉,而自己不予以的場合,是安慰對方的套語。四、語用失誤按照英國語言學(xué)家托馬斯(Jenny Thomas)的觀點(diǎn),語用失誤可分為兩類:(1)語言本身的語用失誤:這類包括兩個(gè)方面:其一是不合操英語的本族人的語言習(xí)慣,誤用英語的表達(dá)式?!笨腿酥x絕,執(zhí)意要走,最后主人用哀求的語氣說道“就是一點(diǎn)茶泡飯,吃了飯?jiān)僮卟缓脝?”這時(shí)如果客人說“好吧,那我只好從命了。說的是日本京都人在客人告辭的時(shí)候?!鞣饺藢Υ瞬焕斫?認(rèn)為我們中國人太虛偽。東方人視謙虛為美德,對別人的稱贊往往顯露出羞怯的心理,有時(shí)甚至以自貶的方式迂回接受稱贊。在“數(shù)量準(zhǔn)則”與“慷慨準(zhǔn)則”發(fā)生沖突時(shí),有的國家,如中國總是把“慷慨準(zhǔn)則”置于“數(shù)量準(zhǔn)則”之上,客人接受主人的茶水、飲料或食物之前,主人往往要問多次,而西方國家卻相反。在這種情況下,不同的文化解決這種沖突的方式不盡相同。而日本人表示不同意別人的方式常常非常間接,他們常用像“Do you think so?”這樣的文句來表示反對,以至于非日本本族文化的人難以辨認(rèn)他們究竟是同意還是不同意自己的觀點(diǎn)。中國人也避免直接回答問題,特別是涉及到被讓做什么事而不想做試圖拒絕時(shí),被問及自己的意見、見解而不好表態(tài)時(shí),或像上面的例子,被給什么東西時(shí),總是先婉轉(zhuǎn)地客氣客氣,陳述一下理由,再說到重要的具體部分。這位日本同事雖然想要,又覺得馬上回答要有些不好意思。一位美國人問一位日本同事是否要他剛看完的一份英文報(bào)。一般說來,美國人間接說法少于日本人和中國人。這里的“Yes”是與“贊同準(zhǔn)則”一致的,表面上的同意,是為后面表示不同意作鋪墊,使人更容易接受。盡管在各種文化中不同意別人的觀點(diǎn)是非常正常的,但用怎樣的方式來表示不同意卻各不相同。Leech的“贊同準(zhǔn)則”,即“盡量縮小自身和他人之間的分歧。國際會議通常使用英語作共同語,所以自然而然沿用了英語的會議發(fā)言習(xí)慣。前文提到中國人在國際會議上的開場白,就是這種禮貌方面差異的體現(xiàn)。西方文化里還沒有貶己尊人的現(xiàn)象。因?yàn)樽再H是兩千多年來中國人表示禮貌的核心。盡量擴(kuò)大對他人的贊賞”具有普遍性,但在不同的文化中遵循這一準(zhǔn)則的程度卻不同。這些差異是有其歷史原因的,是在社會、歷史、人文、地理等多種因素的長期影響下逐步形成的。而在歐洲人眼里,亞洲人則是通過掩飾自己的臉面來達(dá)到要面子的目的。歐美人的標(biāo)準(zhǔn)基于行為舉止的可預(yù)測性,遵循的是“公開攤牌”這樣一條行為準(zhǔn)則,其重要內(nèi)容就是展示自己的“真實(shí)面孔”。亞洲人對于失誤或遭到反駁是那樣的恐懼,所以他們對于這種接受考驗(yàn)的機(jī)會往往寧可采取避而遠(yuǎn)之的態(tài)度。他舉例說在日本文化中“謙虛準(zhǔn)則”置于“贊同準(zhǔn)則”之上。⑥同情準(zhǔn)則:減少對他人的反感,增大對他人的同情。④謙虛準(zhǔn)則:減少對自己的贊譽(yù),增大對自己的貶降。②慷慨準(zhǔn)則:減少有利于自己的觀點(diǎn),增大有損于自己的觀點(diǎn)。Brown和Levinson認(rèn)為他們理論中的核心——“面子”這一概念具有普遍性,但在特定的社會它又受到該文化規(guī)則的制約,如什么言語行為威脅面子?怎樣的人有保護(hù)面子的特殊權(quán)利?以及怎樣的個(gè)人風(fēng)格受人喜歡等。這兩個(gè)有關(guān)“禮貌”的理論的共同點(diǎn)是旨在能對“禮貌”這一普遍現(xiàn)象做出解釋。三、“禮貌原則”在東西方跨文化交流中的不同體現(xiàn)對于人們?yōu)槭裁凑f話時(shí)采用間接言語行為,Leech提出了“禮貌”原則來解釋。盡管“禮貌原則”及有關(guān)面子的理論等語用原則具有普遍性,不同文化背景的人在遵循這些原則,以及對影響遵循這些原則的因素的解釋上存在著差異。⑤不同文化對言語行為理解的差異。③在實(shí)現(xiàn)某一言語行為時(shí),常常與之配合使用的言語策略,如緩和語、禮貌詞語、敬語等方面的差異。言語行為的研究主要包括以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:①不同文化在實(shí)施同一言語行為時(shí)所采用的語言形式的差異,如祈使句、情態(tài)動詞等等。這里有文化上的差異。在漢語中這是打招呼的一種方式,說話人對于對方是否吃過飯并不真的感興趣,但這句英語句子卻不具有這樣的話語意義??梢哉J(rèn)為話語意義是句子意義和語境相結(jié)合的結(jié)果。句子意義是抽象的、孤立于語境之外的。這就要求區(qū)分句子意義和話語意義。s warm in here”這樣的句子,除了陳述一個(gè)客觀的氣溫情況外,說話人很可能是為了請聽話人做點(diǎn)什么,比如打開窗、打開空調(diào)等。從廣義上來說,語用學(xué)把語言文字本身的意義和它們的使用者聯(lián)系起來,要研究一個(gè)詞、一句話在特定的語境中所具有的交際價(jià)值。語言知識高深的人,不一定能在跨文化交際中取得成功。上述個(gè)案充分體現(xiàn)了“語言基本上是一種文化和社會的產(chǎn)品,因此它必須從文化和社會的角度來理解”[1]。 see.”(哪里,哪里,不見得,不見得。)而這位女士按照中國傳統(tǒng)文化對贊揚(yáng)的回答,說道“Where, 39。原因何在呢? 例3 在剛剛改革開放時(shí),一些“自學(xué)成才”的英語愛好者由于對英語的了解僅限于一點(diǎn)詞匯和語法知識,因此在與外國人的實(shí)際交往中,鬧出不少笑話。他按照中國的表達(dá)習(xí)慣,發(fā)言開頭一番謙虛:“準(zhǔn)備不充分”,“孤陋寡聞”,“拋磚引玉”,“不成熟的看法”,“獻(xiàn)丑”??發(fā)言結(jié)束又來一番抱歉:“浪費(fèi)大家的時(shí)間”,“還做得很不夠”,“慚愧”,“相形見絀”。可是那位學(xué)生到了約定的談話時(shí)間卻沒有到場,而且此后再也沒有在那位教授那里露面。語用失誤。在跨文化交際中,應(yīng)當(dāng)高度注意風(fēng)俗上的差異,順利完成共同點(diǎn)較少的文化交際之間的轉(zhuǎn)變。指出語言能力強(qiáng)的人,語用能力不一定就強(qiáng)。最后,我們和司機(jī)建立了良好的友誼,在假期里,司機(jī)還經(jīng)常自己主動提出帶我們?nèi)ブ苓呌瓮?,最令我們感動的是,在我們離開泰國那一天司機(jī)不僅沒有遲到,還提前過來幫我們收拾行李??偨Y(jié)一下,經(jīng)過我們對司機(jī)交際策略的改變和對泰國時(shí)間觀念的理解,我們成功解決了這一跨文化的交際問題。最后,在重要活動開始前,我們都會提前好幾天跟司機(jī)確認(rèn)活動當(dāng)天他是否有別的工作,確保重要活動時(shí)司機(jī)可以準(zhǔn)時(shí)接送我們。這樣做后,我們就很少遲到了。原來總是精打細(xì)算到每分鐘,司機(jī)必須在規(guī)定時(shí)間內(nèi)到達(dá),不然我們就可能會遲到。這樣一來,我們發(fā)現(xiàn)司機(jī)雖然偶爾還是遲到,但是沒有原來那樣遲到一兩個(gè)小時(shí)的情況了。由原來向上級頻頻反映問題,到向上級提出解決辦法。每次遲到,都是因?yàn)橹叭ソ铀土藙e人后再趕過來的。首先,我們改變了以往每次司機(jī)一遲到我們就抱怨責(zé)備的態(tài)度,而是首先詢問原因。面對這個(gè)問題,我們當(dāng)時(shí)不明所以,只是一味的向上級抱怨問題,對司機(jī)提出責(zé)備,卻并沒有意識到跨文化間的不同時(shí)間觀念的存在。中國人的時(shí)間觀念不同于泰國人,中國不僅強(qiáng)調(diào)守時(shí),還經(jīng)常要求在約定時(shí)間內(nèi)提前到。好在,期間沒有耽誤什么重要的活動。為此,我們很嚴(yán)肅的和司機(jī)說過準(zhǔn)時(shí)的重要性,也和各方領(lǐng)導(dǎo)反映了
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1