【正文】
拼一個春夏秋冬!贏一個無悔人生!早安!—————獻給所有努力的人.學習參考。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來越難。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。發(fā)傳真時經(jīng)常用這個字,Attn: XXX (收件人的名字),attn在這里就是收件人的意思。而用了Attn之后,臺頭人只可寫Dear SirsAttn詞前就是收件公司全名和詳?shù)刂废驴畋仨氂肶ours faithfully,簽名下注明簽署人的名字和職位商業(yè)信箋不是發(fā)揮創(chuàng)意的場所,只要按習慣行事就可以了。難免處理較慢。但要明白Attn這短寫不是隨便用的。這份用以證明雙方商業(yè)信用的文件,就叫做信用證。反之,有銀行作保,只要賣家交了貨,就一定能拿到錢。有銀行作為中間人,買賣雙方就不再直接進行錢貨交易,而是分別與銀行打交道。賣方根據(jù)文件來備貨出貨,然后把代表貨物的全套單證交付銀行。然后買家找一家銀行(通常就是買家的開戶行,或有一定的擔保)作為“中間人”,把這些交易條件提交銀行,銀行據(jù)以出具一份文件作為買賣雙方交易的依據(jù)。 有了基本的外貿(mào)常識,接下來最后一步準備工作,就是打造做外貿(mào)的兩個必備利器:電腦和英語。 尋找客戶簽訂合同客戶開出信用證根據(jù)信用證備貨貨物辦理商檢、報關后交付貨物運輸公司并取得提單根據(jù)信用證備齊全套單據(jù)單據(jù)交付國外銀行,國外銀行審核無誤后撥付貨款至國內(nèi)銀行根據(jù)國內(nèi)銀行的收款憑證至外匯管理局辦理核銷至稅務局辦理退稅結束?! ∪欢?,本公司可確保該貨將于合約指定的時間送抵。 Co., Ltd 34 Regent Street London, UK Dear Sirs: Thank you for your letter of 20 May requesting earlier delivery of goods under your purchase contract no. 954. We have contacted the shipping pany and regret to tell you that we are unable to ply with your request. We have been informed that there is no available space on ships sailing from here to your port before 5 April We are very sorry that we are unable to advance shipment. We will, however, do everything possible to ensure that the goods are shipped within the contracted time. Yours faithfully, Tony Smith Chief Seller ——先生: 五月二十日要求提早裝運第954號合約的來信收到。我方已指令其盡快為貴方送去成衣樣品,并授權其與貴方談判成交條件。 我方相信,本公司產(chǎn)品所用布料的色彩與質(zhì)地、成衣的樣式與做工,會完全符合貴方的要求。 A Reply to a Customers Request for an Extension of Payment Dear Sirs, Thank you for your check for US3 500. The balance remaining on your account is now US$3 000. We understand that you have e across some unexpected financial difficulties and note with due attention your request for an extension. Considering our longterm business relations, we offer you the following payment plan: US$1 000 by the 15th of the month for the next three months. If you have another plan in mind, please contact us by phone so that we may discuss it. Otherwise, we will expect your next check for US$1000 on December 15. Sincerely yours外貿(mào)函電——通知外商已經(jīng)寄樣 Thank you for your inquiry of October 1. We are now sending you our catalog together with some samples of the materials you require. We think the colors and quality of the materials we use, and the designs and workmanship of our products will be totally satisfactory to you. 字串3 Our representative in your area is Mr. Floyd Schrock, whom we have instructed to send you samples of made products as soon as possible. He is authorized to discuss the conditions and terms of transactions with you. 字串6 謝謝貴方10月1日來函。 如果你們另有設想,請用電話與我們聯(lián)系,以便我們討論。 我們理解你們遭遇未曾預料的財政困難,我們也及時注意到你們延期付款的請求。 A Letter to Demand the Payment of Overdue Account Dear Sirs, We have received your letter of March 2 with thanks. As requested, we are enclosing a fresh invoice for our services offered on August 25, 1994, previously billed under our invoice , which you could not find. Since the account is long overdue, we would very much appreciate your prompt processing of payment on your side. Yours faithfully, 答復客戶延期付款要求 謝謝你們3 500美元的支票。 遵照你們的要求,我們隨函附上一份新的發(fā)票,即有關我們于1994年8月25日提供的服務,此前我們曾開出第829號發(fā)票,或許你們沒收到。我們將非常感謝你們迅速結清此賬。我們想提醒你們,在你們6月22日的來信中,你們答應在6月底前付清欠款。 我們分別在7月2日和7月9日收到275美元和525美元兩筆付款。怎樣回復苛刻客戶 The prices are very high for us. For us to have the option to sell your products here in (country), we need an additional 30% discount. Dear xxx, I am glad to hear from you, and much concerned about your requirement in the letter. Regarding our last quotation, you consider the price to be high for you. I do think it is the mon issue we face currently. As you know, the price of raw material goes up beyond our predict. We are proceeding to improve craft to lower the cost effectively. The market goes big for these products day by day. Most clients have urged us to plete their orders in spite of high price. They all agree that these products are of most potential high profits in the near future. Provided we offer 30% discount to you, could you like to double your volume? If not, I would like to kick off 10% price to start an initial friendly cooperation between us. Your further ment is highly appreciated. Yours truly,William運輸函電寫作范例 13 June 200 Mr. Li Mingyang Export Manager Unitech M amp。(直譯為“貴方的快速回復將使我們不勝感激”?!憋@然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉譯方式,譯為“盼復”,則簡潔明了。We have pleasure in…。在傳統(tǒng)外貿(mào) 英語 辭令中,大量套語,更應該恰當增減。如Since rely yours漢譯為“謹上”即可。這在 外貿(mào)函電 翻譯時特別要注意,要保持它的習慣表達法,不能隨意意譯。要做到這些,就要掌握一些翻譯技巧。外貿(mào)函電翻譯技巧 外貿(mào) 函電 翻譯 技巧 對于 外貿(mào) 信函,譯者 翻譯 的時候,應注意選取適合的詞,使用 翻譯 具有“信、雅、達”的美感。這樣會讓對方知道這封郵件是專門給他的,而不是那種群發(fā)的通函,從而表示對此的重視。這樣會使交流的內(nèi)容更加清楚,更有助于加快事務的進程。如果標題沒有內(nèi)容,看起來象群發(fā)的垃圾郵件的話,很多買家就會直接刪除。標題 這一點是特別針對寫電子郵件的。因為買家通常只看最先收到的幾封回復,從中去選擇合適的供應商。在同一封信函里,避免使用多個相同含義的單詞。一個單詞可以表達,就不要用詞組。 簡潔 就象前面提到的,要用簡潔樸實的語言來寫信函,