【正文】
C 25 5. Kinematics viscosity at 50186。C in the closed crucible ≥65 In the open crucible 186。 Buyer acknowledge that missions are paid in support of this contract and are paid to Buyer Mandate in this contract upon successful negotiation of each L/C and receipt of funds. CONTRACT NO. : ASHCO REF NO.: SELLER’S TRANSACTION CODE: BUYER’S TRANSACTION CODE: ____________________________________________________________________________________________ Seller Sign and seal Buyer Sign and seal 11 買賣雙方 認可傭金支付用以維護此合約并于每一張信用證完成押匯兌現(xiàn)后支付給買方的代理人 . 20 Annexure : 附錄 This contract shall have five (5) Annexure: 這 份 合約將有五 份 附錄 Annex “A” 附件 “ A “ Specifications of Heavy Fuel Oil/ MAZUT M100 (GOST 10585/75)重燃料油 規(guī) 格 Annex “B” 附件 “ A “ Delivery Schedule 交貨日程表 Annex “C” 附件 “ C “ Specimen of DLC 信用證樣本 Annex “D” 附件 “ D “ Performance Bond text 履約保證金正文 Annex ”E” 附件 “ E “ Specimen of preadvice L/C 証通知書 信用證樣本 Witness whereof, the parties hereto do set their hands and are witnessed with seals upon this Commodity Contract as of the xxx day of xxxx 2020. 買賣雙方于 2020年 XX月 XX日 簽字蓋章后此合約即正式生效。具體條款以正式合約為準。 : 批注 The Contract is drawn up in English, and in Chinese that will e into effect upon signature. 本合 約 為英文書寫 ,并譯成中文, 簽署后即生法律效力。 17. INCOTERMS: 國際貿(mào)易條款 Unless otherwise stipulated in this Contract, the terms and conditions of this Contract shall be interpreted in accordance with the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms” (INCOTERMS 2020) provided by International Chamber of Commerce, International Chamber of Commerce Publication . 除本合 約 中約定條款外,其它所有條款和術語,將按照國際貿(mào)易條款之國際法規(guī)(INCOTERMS2020) 的說明,該法規(guī)由國際商會批準之第 460 款提供。 agreed jointly by both the Seller amp。 Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract. 任何指定 受讓 人或繼任者將承擔所有合約責任和利益。 15 Effectiveness Of Contract: 合約有效期 This contract shall e into force for one (1) year from the date of signature of this Contract by parties and can be extended to five years by two parties. 本合 約 自雙方簽署之日起生效,有效期為 1 年 ,可延長至五年。 If Seller fails to deliver Mazut M100 to the destination port, then Seller has to pay 2% of the total amount of invoice as Buyer’s pensation. 如果賣方無法將貨物運送至目的港,則賣方必須賠償發(fā)票金額 2%給買方。若無法達成一致的意見,本案將依據(jù)仲裁程序移交新加坡仲裁機構申請仲裁 , 并且新加坡仲裁機構的裁定將是最終的裁定,對買賣雙方都具有約束力。意外事故延續(xù)超過 10 個星期,買方或賣方均有權解除本合同 , 買方不可將賣方的履約 擔保金作為賠償。 13 Force Majeure: 不可抗力 The Seller/the Buyer shall not be responsible for being unable to carry out this contract due CONTRACT NO. : ASHCO REF NO.: SELLER’S TRANSACTION CODE: BUYER’S TRANSACTION CODE: ____________________________________________________________________________________________ Seller Sign and seal Buyer Sign and seal 9 to Force Majeure such as war, serious fire, terrorist attack, flood, typhoon and earthquakes or other events agreed upon by both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading. The Seller/the Buyer shall advice the Buyer/the Seller immediately of the occurrence Mentioned above within fourteen (14) days thereafter, the Seller/the Buyer shall Send by airmail to the Buyer/the Seller for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances, the Seller/the Buyer, however, is still under obligation to take all necessary measures to expedite/take the delivery of the diesel oil. In case the accident lasts for more than ten (10) weeks, the Buyer or the Seller shall have the right to cancel the contract and Buyer cannot take over the Seller’s Performance Bond as their pensation. 買賣雙方將不承擔因不可抗力因素而不能履約所造成的責任(如戰(zhàn)爭、恐怖事件、火災、洪澇、颶風、地震或其它雙方無法預知的事故),如發(fā)生以上事件,買方 /賣方將在事件發(fā)生后 14 天內(nèi)取得出事地點的授權政府機構開具的證明,通過國際快遞告 知對方。 Quantity and quality assessments, conducted by the appointed Surveyor pany, shall be in accordance with methods and procedures usually used in the oil industry practice, strictly ply with revised ASTM/IP International standards and procedures in force on the date of pliance. The Certificates of quality both in loading port and in discharge port should be same with the contract’s Annex A. 指定的 檢驗機構對 數(shù)量和質量的評估 , 須根據(jù)一般常用在油品工業(yè)之 方法和程序 , 完全且嚴格照修訂的 ASTM/IP 國際規(guī)范和程序 , 在約定日前完成 . 質量證書樣本見附A。 Certificate(s) of Quantity issued by SGS (or CIQ) in one original and two copies at discharging port. 由卸貨港口 SGS(or CIQ)出具的數(shù)量證書 1 份正本 、 2 份副本 . 11 Insurance: 保險 Seller shall, making Buyer as beneficiary, submit to Buyer the ocean transportation insurance policy as stipulated in clause of this contract. The amount to be insured is one hundred and ten percent (110%) of CIF value of the delivered Mazut M100 at the loading port. If any accident occurs after delivery of each shipment at the port of loading, Buyer shall render assistance to Seller for the settlement of insurance claims when requested by Seller. 賣方以買方為保險的受益人提供買方海上運輸保險 , 投??偨痤~為所運 燃料油 CIF 價格的百分之一百一十 (110 %) 如果油輪離開出貨港后發(fā)生意外,買方必須提供協(xié)助來解決保險的理賠 . 12 Inspection and Claim: 檢驗及索賠 Seller and buyer mutually agree that an internationally recognized first class independent Surveyor Company SGS or CIQ shall be appointed at both designated loading and discharge ports to assess the quality and quantity of the cargo according to the provisions herein stated. The inspection at loading port is at seller’s expenses and at discharge port at buyer’s expense. 賣方和買方通過國際承認 的一流的獨立檢測公司 SGS或者 CIQ將在指定的裝運港口和卸貨港口聲明根據(jù)規(guī)定檢測的貨物的質量和數(shù)量。 Commercial Invoice signed in four. 已簽署的商業(yè)發(fā)票 4 份 . Certificate (S) of Quality issued by SGS in one originals and two c