【正文】
只有你自己才能把歲月描畫成一幅難以忘懷的人生畫卷。歲月是有情的,假如你奉獻(xiàn)給她的是一些色彩,它奉獻(xiàn)給你的也是一些色彩。努力過(guò)后,才知道許多事情,堅(jiān)持堅(jiān)持,就過(guò)來(lái)了。有時(shí)候覺(jué)得自己像個(gè)神經(jīng)病。在紛雜的塵世里,為自己留下一片純靜的心靈空間,不管是潮起潮落,也不管是陰晴圓缺,你都可以免去浮躁,義無(wú)反顧,勇往直前,輕松自如地走好人生路上的每一步3. 花一些時(shí)間,總會(huì)看清一些事。This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is made out in two original copies,one copy to be held by each party in witness thereof. effective since being signed/sealed by both parties.買方代表(簽字):Representative of the Buyer(Authorized signature):賣方代表(簽字):Representative of the Seller1. 若不給自己設(shè)限,則人生中就沒(méi)有限制你發(fā)揮的藩籬。本合同一式兩份,買賣雙方各執(zhí)一份為證。The terms FOB in the Contract are based on INCOTERMS 2010 of the International Chamber of Commerce.26. 附加條款 (Additional clause):本合同上述條款與本附加條款抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后3日內(nèi)書面通知另一方。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or nondelivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within14 days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of merce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 4 weeks the Buyer shall have the right to cancel the Contract.23. 爭(zhēng)議的解決 (Arbitration):凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at % for every day, odd days less than one days should be counted as one days. But