【正文】
This contract is apply to Law of , and the Chinese version shall prevail. 甲方(蓋章): 乙方(簽字 和指紋 ): Party A (seal): Party B (sign and thumb print) 法定代表人(主要負(fù)責(zé)人)簽名: Signed by the Legal Representative (Principal Responsible Person)。 This Contract is entered into in accordance with the law and shall be effective upon execution by the Parties. Any alter or without written authorization is invalid. The Parties must strictly perform this Contract. 五 . 本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。 Matters that are not provided in this Contract will be dealt with in accordance with existing laws, rules and regulations. 三 . 本合同條款如與今后國家頒布的法律法規(guī)相抵觸時,按國家新的法律法規(guī)執(zhí)行。對仲裁裁決不服的,可以向人民法院起訴。 In case of unsuccessful negotiation, the contending party may apply for labor arbitration. 第 十三 條 雙方需要約定的其他事項(xiàng) Article 13 Other matters considered necessary by the Parties 一 . 甲方可根據(jù)工作需要及乙方的身體狀況、工作能力和表現(xiàn)根據(jù)甲方的規(guī)章制度升、 降乙方的職務(wù),乙方愿意服從甲方的安排;入職前, 甲方已安排專職翻譯向乙方 詳細(xì)翻譯并解釋了甲方的《員工手冊》、《 薪酬管理制度 》 等規(guī)章制度, 乙方已熟知、理解、并同意自覺遵守甲方的相關(guān) 規(guī)章制度。 When terminate contract by both parties, Party B shall handover all the work to Party A according to the agreement. Party A shall issue a certification documents to Party B, and transfer files and social insurance relationship within fifteen days. 第十二條 爭議處理 Article 12 Dispute Settlement 一 . 甲乙雙方協(xié)商解決。 To terminate the contract, Party B shall inform Party A in written notice in a thirty days advance. Party B in three days advance notice to Party A in probation period. 第十一條 合同解除和終止手續(xù) Article 11 Contract Rescission and Termination Procedures 一 . 甲乙雙方解除和終止本合同的,乙方應(yīng)按雙方約定,辦理工作交接等手續(xù)。 To terminate the contract, Party B shall inform Party A in written notice in a thirty days advance. Party B in three days advance notice to Party A in probation period. 三、乙方在工作期間需嚴(yán)格遵守中華人民共和國的法律法規(guī)、行政規(guī)章,因乙方違法律法規(guī)、行政規(guī)章而受到法律的制裁及行政處罰,甲方有權(quán)解除本合 同而無需支付任何補(bǔ)償及賠償。 Both of Party A and Party B reach a consensus on alteration of contract, which shall be in written form. Both parties shall keep a copy of revised contract. 第十條 合同解除 和終止 Article 10 Dissolution and Termination of Contract 一 . 甲乙雙方協(xié)商一致,可以解除合同。變更合同應(yīng)采用書面形式。乙方應(yīng)當(dāng)認(rèn)真履行自己的勞動職責(zé),并親自完成本合同約定的工作任務(wù)。 This contract will be signed after the 《 Confidential Agreement》 by both Parties, Party B promises to agree and strictly abide by the obligations agreed in Confidential Agreement. 第九條 合同 的履行和 變更 Article 9 Performance amp。 to plete