【正文】
1. All confirmation of staff of his or her department is pleted。安全保衛(wèi)部門確認(rèn)職工已將辦公場(chǎng)所的鑰匙歸還。職工是中國(guó)共產(chǎn)黨黨員或中國(guó)共產(chǎn)主義青年團(tuán)團(tuán)員的,須經(jīng)黨團(tuán)組織確認(rèn)組織關(guān)系轉(zhuǎn)移手續(xù)辦理完畢。計(jì)劃財(cái)務(wù)部確認(rèn)職工對(duì)公司的經(jīng)濟(jì)債權(quán)債務(wù)已經(jīng)清償完畢。 If Party A is to terminate or rescind this Agreement, it shall first inform the labor union thereof and present documents certifying such termination or rescission, and shall, within 15 days, handle the procedures of handover of archives and social insurance. Party B shall, within 10 days from the date on which Party A issues documents certifying such termination or rescission, handle the following procedures for handover and make written confirmation thereof:所在部門確認(rèn)職工的工作已經(jīng)全部交接。 if the balance of Party B’s ine fails to cover the sum to be deducted, Party A shall have the right of recourse against Party B for the difference第十七條(有關(guān)手續(xù))Article 17 Relevant Procedures(一)甲方應(yīng)在解除或者終止本合同時(shí)告知工會(huì),并出具解除或者終止本合同的證明,并在15日內(nèi)為乙方辦理檔案和社會(huì)保險(xiǎn)關(guān)系轉(zhuǎn)移手續(xù)。 If Party B breaches Article of this Agreement, Party B shall pensate Party A the item 1 and 2 in Article .(五)如果乙方欠付甲方任何款項(xiàng)或給甲方造成任何經(jīng)濟(jì)損失或依照法律法規(guī)約定和本合同約定應(yīng)承擔(dān)的賠償責(zé)任,甲方有權(quán)從乙方的工資、獎(jiǎng)金及津貼、補(bǔ)貼等(不限于此)收入中做相應(yīng)的扣除,但該扣除不得違反法律法規(guī)的規(guī)定,乙方收入余額不夠扣除的,甲方仍然有權(quán)就剩余部分向乙方追償。% of the remuneration paid by Party A to Party B。2. Economic loss directly arising from production, operation or work。 If Party B rescinds this Agreement by violating labor laws, regulations or Party A’s regulations and rules, or Party B breaches any provisions hereof and thereby causes any loss to Party A, Party B shall be liable for such loss according to laws.;、經(jīng)營(yíng)和工作造成的直接經(jīng)濟(jì)損失;。3. Party A terminates this Agreement by violating labor laws or regulations or delays conclusion hereof in purpose and thereby causes damage to Party B。1. The labor regulations or rules formulated by Party A go counter to laws or statutes, and thereby cause damage to Party B。 2.由于甲方的原因訂立的無效本合同,給乙方造成損害的;第十六條因此乙方保證,不會(huì)作出任何不誠(chéng)信的行為。 If Party B fails to be available for the position on the date stipulated in Article 1 of this Agreement, this Agreement bees null and void after such date, except as otherwise accepted by Party A。 Before conclusion of this Agreement, Party A shall have the right to obtain Party B’s information related hereto, including but not limited to Party B’s educational background, working experience, qualification certificate or position assumption certificate and other information as to whether his previous labor relationship is terminated and whether Party B is under petitive restriction. Party B shall submit relevant written documents and make explanation faithfully, and shall warrant in writing the authenticity of such document. If Party B misrepresents or conceals any of such information and defrauds Party A in concluding this Agreement, Party B shall be deemed as defrauding and causing Party A to seriously misunderstand, and under such circumstances, Party A shall have the right to apply for confirmation of nullification of this Agreement, and Party B shall be liable for any loss of Party A arising therefrom.(二)乙方未按照本合同第一條規(guī)定的到崗日到崗的,本合同自到崗日滿后自動(dòng)失效,但甲方認(rèn)可的除外。乙方應(yīng)提交有關(guān)的書面資料,作如實(shí)說明,并應(yīng)書面承諾其真實(shí)性。The two parties hereto shall, 30 days prior to the expiration of the validity term hereof, hold negotiation as to whether to renew this Agreement.第十四條(本合同的補(bǔ)簽)Article 14 Retroactive Signature of Agreement在本合同期滿前甲乙雙方雖有續(xù)簽意向,但因不可抗力特殊原因,雙方不能就續(xù)簽意向進(jìn)行有效溝通或不能及時(shí)續(xù)簽本合同,致使本合同期滿后,雙方仍存在勞動(dòng)關(guān)系的,甲乙雙方應(yīng)在不可抗力特殊原因消除后及時(shí)補(bǔ)辦續(xù)訂本合同的有關(guān)手續(xù)。30 Other circumstances stipulated by laws or administrative regulations arise. Party A has its business license revoked, is ordered to close or is closed down, or Party A decides on early dissolution。 Party A is declared bankrupt in accordance with law。 Party B is deceased, or is declared dead or missing by a people’s court。2.1.、行政法規(guī)規(guī)定的其他情形。、責(zé)令關(guān)閉、撤銷或者甲方?jīng)Q定提前解散的;;或者被人民法院宣告死亡或者宣告失蹤的;;第十二條(本合同終止)Article 12 Termination有下列情形之一的,本合同即行終止:This Agreement is terminated if: (八)經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商一致,可以解除本合同。 In case Party A uses violence, threats or unlawful restriction of personal freedom to force Party B to work, or if Party A forces or instructs Party B to perform dangerous tasks which would endanger his or her personal safety in violation of rules or regulations, Party B may terminate this Agreement immediately without giving any prior notice to Party A.但乙方應(yīng)在事發(fā)當(dāng)時(shí)或事發(fā)后3個(gè)工作日內(nèi)向甲方提出解除本合同的意思表示,經(jīng)公司確認(rèn)無誤后,約定辦理解除本合同手續(xù)的時(shí)間。4. Party A’s regulations go counter to laws or statutes and thus damage Party B’s rights and interests。2. Party A fails to duly pay remuneration in full amount。 《中華人民共和國(guó)本合同法》第二十六條第一款規(guī)定的情形致使本合同無效的; ; ??;(六)有下列情形之一的,乙方可以隨時(shí)通知甲方解除本合同: Party B may, by sending Party A a 30 days’ written notification, rescind this Agreement。 or6. falls into any other circumstances stipulated by laws or administrative regulations.(五)乙方提前30日以書面形式通知甲方,可以解除本合同。4. is a female worker in her pregnancy, confinement or nursing period。3. has contracted an illness or sustained a nonworkrelated injury and the prescribed period of medical treatment has not expired。1. is engaged in operations that would expose him or her to occupational disease hazards and has not undergone a occupational health checkup before leaving work, or is suspected of having contracted an occupational disease and is being diagnosed or under medical observation?! ?、產(chǎn)期、哺乳期的; ,且距法定退休年齡不足五年的; ??; after hearing the opinion of the trade union or employees, this Agreement may be rescinded after the plan for reduction of staff is reported to the administrative departments for labor. (三)甲方瀕臨破產(chǎn)進(jìn)行法定整頓期間或者生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)發(fā)生嚴(yán)重困難等進(jìn)行經(jīng)濟(jì)性裁員的,提前三十日向工會(huì)或者全體職工說明情況,聽取工會(huì)或者職工的意見后,裁減人員方案經(jīng)向政府的勞動(dòng)行政部門報(bào)告,可以解除本合同。3. Any objective condition on which this Agreement is concluded undergoes material change, which prevents this Agreement from being performed, and the two parties hereto can not reach agreement for alteration hereof through negotiation. 2.乙方不能勝任工作,經(jīng)過培訓(xùn)或者調(diào)整工作崗位,仍不能勝任工作的;3.本合同訂立時(shí)所依據(jù)的客觀情況發(fā)生重大變化,致使原本合同無法履