freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

商務英語合同-wenkub.com

2024-11-16 23:56 本頁面
   

【正文】 Robert E. Swindle早在1980年出版的The Business municator一書中就寫到: …… legal and quasilegal documents can and are being written in everyday language. Several leading panies are rewriting their legal forms voluntarily, and the State of New York recently passed a law requiring that businesses write consumer contracts in nontenical language. Additionally, the President of the United States has directed all administrative agencies to write future regulations in what he termed plain English for a ange.  作為非英美發(fā)系的非英語我們應該怎麼應對?Steven認為萬事都有個漸變的過程常年累月沉淀下來的習慣不是一下就能改變的。 已有雙方合法代表親筆簽字合同可以不再蓋??;   與大陸法系或其他的商人簽約沒必要使用英美法系合同中的訂約緣由條款?! 《?、正確理解和使用合同的形式:  涉外合同訂立的形式有口頭和書面兩種使用哪一種要看法律的規(guī)定。 要能寫各種標的的合同如以資金、技術、勞務、信息、運輸?shù)葹闃说牡暮贤?;    PRESENTS = the present writings 是主語WITNESS是謂語:  NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:  茲特立約為據(jù)并由訂約雙方協(xié)議如下:  7. IN THE PRESENCE OF 見證人  本短語只在有見證人時使用在訂約雙方當事人簽名的下方由見證人簽名作證一般是相關的律師Attorney〕或處Notary Public〕:  IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:  作為協(xié)議事項的證據(jù)訂約雙方各自簽名蓋章如下:  For and on behalf the first Party甲方代表〕:  The EMPLOYER 雇主〕…  Capacity 職位〕 …  In the Presence of 見證人〕 …  Capacity 職位〕…  Address 〕…  For and on behalf of the Second party乙方代表〕:  The CONTRACTOR 承包人〕 …  Capacity 職位〕…  In the Presence of 見證人〕 …  Capacity 職位〕…  Address 〕….  涉外合同的其他表達方式  涉外合同還采用以下表達方式使其更加完好、簡潔、醒目、構造嚴謹、主次清楚:  1. 采用大小標題、分章、分條、分款、分項書寫?! ow Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:  茲以上述各點和契約所載條款為約因訂約雙方協(xié)議如下:  In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to plete the building in conformity with the provisions of the Contract.  乙方特此立約向甲方保證按合同規(guī)定完成工程建立以獲得甲方所付的報酬?! ¤b于雇主欲請勞動力建造伊拉克巴格達的高層住宅綜合大樓;  WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works。宜用appoint代替 make an appointment of.      容許人無力償付債務或其破產(chǎn)清算人以被指定;  2. The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract。  二、多用主動語態(tài)少用被動語態(tài):    用語方面  一、力求嚴謹明白無誤:   This Contract shall bee effective on and from the date on whi it is signed.  本合同簽字生效。 in whi。 在那里;在那點上  thereinafter = later in the same contract。 此中于此  hereinafter = later in this contract。合同起草者應多加強這方面的學習。 In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.  加工貿易中廠方無是對原料還是成品都無所有權。convene, interim 都是正式用詞。construe 較 explain, interpret 正式;   render 較 give 正式;   assist 較 help 正式;    五、PRESENTS = the present writings 是主語WITNESS是謂語:  NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:茲特立約為據(jù)并由訂約雙方協(xié)議如下:  六、IN THE PRESENCE OF 見證人  本短語只在有見證人時使用—在訂約雙方當事人簽名的下方由見證人簽名作證一般是相關的律師Attorney〕或處Notary Public〕:  IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:  作為協(xié)議事項的證據(jù)訂約雙方各自簽名蓋章如下:  第六部分、其他短語  For and on behalf the first Party甲方代表〕:  The EMPLOYER 雇主〕…  Capacity 職位〕 …  In the Presence of 見證人〕 …  Capacity 職位〕…  Address 〕…  For and on behalf of the Second party乙方代表〕:  The CONTRACTOR 承包人〕 …  Capacity 職位〕…  In the Presence of 見證人〕 …  Capacity 職位〕…  Address 〕… 涉外合同格式】  涉外合同按繁簡不同盡
點擊復制文檔內容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1