【正文】
Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A’s employee manual. 十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。 The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract C. 違反甲方有關規(guī)定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執(zhí)行。 During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect. B. 試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬。如因特殊情況需要加班,可自行安排。試用期滿,經考核后,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。 Party B’s Department: Party B’s position: Please refer to the job description for details. 2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務 Party B must acplish his/her regular work and additional assignments on time 3. 每天工作8小時,每周工作共40小時。英文版勞動合同范本勞動合同書【中英文】 Employment Contract 甲方(用人單位): Party A: 地址: 法定代表人: 乙方(勞動者): Party B: 身份證號碼: ID No: 住址: 依照《中華人民共和國勞動法》有關規(guī)定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協(xié)商一致的原則達成如下協(xié)議 According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows: 一、合同期限 Contract Period 本合同期_