freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約(中英對照版)-資料下載頁

2025-05-14 04:24本頁面

【導讀】顧到不同的社會、經(jīng)濟和法律制度的國際貨物銷售合同統(tǒng)一規(guī)則,將有助于減少國際貿(mào)易的法律障礙,之間的任何交易或當事人透露的情報均看不出,應不予考慮。在確定本公約的適用時,當事人的國籍和當事人或合同的民事或商業(yè)性質(zhì),應不予考慮。道而且沒有理由知道這些貨物是購供任何這種使用;公債、股票、投資證券、流通票據(jù)或貨幣的銷售;船舶、船只、氣墊船或飛機的銷售;或生產(chǎn)所需的大部分重要材料。本公約不適用于供應貨物一方的絕大部分義務在于供應勞力或其它服務的合同。

  

【正文】 ity bees apparent only after that time. (2) The seller is also liable for any lack of conformity which occurs after the time indicated in the preceding paragraph and which is due to a breach of any of his obligations, including a breach of any guarantee that for a period of time the goods will remain fit for their ordinary purpose or for some particular purpose or will retain specified qualities or characteristics. 第三十七條 如果賣方在交貨日期前交付貨物,他可以在那個日期到達前,交付任何缺漏部分或補足所交付貨物的不足數(shù)量,或交付用以替換所交付不符合同規(guī)定的貨物,或?qū)λ桓敦浳镏腥魏尾环贤?guī)定的情形做出補救,但是,此一權(quán)利的行使不得使買方遭受不合理的不便或承擔不合理的開支。但是,買方保留本公約所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。 Article 37 If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any nonconforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. 11 第三十八條 ( 1)買方必須在按情況實際可行的最短時間內(nèi)檢驗貨物或由他人檢驗貨物。 ( 2)如果合同涉及到貨物的運輸,檢驗可推遲到貨物到達目的地后進行。 ( 3)如果貨物在運輸途中改運或買方須再發(fā)運貨物,沒有合理機會加以檢驗,而賣方在訂立合同時已知道或理應知道這種改運或再發(fā)運的可能性,檢驗可推遲到貨物到達新目的地后進行。 Article 38 (1) The buyer must examine the goods, or cause them to be examined, within as short a period as is practicable in the circumstances. (2) If the contract involves carriage of the goods, examination may be deferred until after the goods have arrived at their destination. (3) If the goods are redirected in transit or redispatched by the buyer without a reasonable opportunity for examination by him and at the time of the conclusion of the contract the seller knew or ought to have known of the possibility of such redirection or redispatch, examination may be deferred until after the goods have arrived at the new destination. 第三十九條 ( 1)買方對貨物不符合同,必須在發(fā)現(xiàn)或理應發(fā)現(xiàn)不符情形后一段合理時間內(nèi)通知賣方,說明不符合同情形的性質(zhì),否則就喪失聲稱貨物不符合同的權(quán)利。 ( 2)無論如何,如果買方不在實際收到貨物之日起兩年內(nèi)將貨物不符合同情形通知賣方,他就喪失聲稱貨物不符合同的權(quán)利,除非這一時限與合同規(guī)定的保證期限不符。 Article 39 (1) The buyer loses the right to rely on a lack of conformity of the goods if he does not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after he has discovered it or ought to have discovered it. (2) In any event, the buyer loses the right to rely on a lack of conformity of the goods if he does not give the seller notice thereof at the latest within a period of two years from the date on which the goods were actually handed over to the buyer, unless this timelimit is inconsistent with a contractual period of guarantee. 第四十條 如果貨物不符合同規(guī)定指的是賣方已知道或不可能不知道而又沒有告知買方的一些事實,則賣方無權(quán)援引第三十八條和第三十九條的規(guī)定。 Article 40 The seller is not entitled to rely on the provisions of articles 38 and 39 if the lack of conformity relates to facts of which he knew or could not have been unaware and which he did not disclose to the buyer. 第四十一條 賣方所交付的貨物,必須是第三方不能提出任何權(quán)利或要求的貨物,除非買方同意在這種權(quán)利或要求的條件下,收取貨物。但是,如果這種權(quán)利或要求是以工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識產(chǎn)權(quán)為基礎(chǔ)的,賣方的義務應依照第四十二條的規(guī)定。 Article 41 The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party, unless the buyer agreed to take the goods subject to that right or claim. However, if such right or claim is based on industrial property or other intellectual property, the seller39。s obligation is governed by article 42. 第四十二條 ( 1)賣方所交付的貨物,必須是第三方不能根據(jù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識產(chǎn)權(quán) 主張任何權(quán)利或要求的貨物,但以賣方在訂立合同時已知道或不可能不知道的權(quán)利或要求為限,而且這種權(quán)利或要求根據(jù)以下國家的法律規(guī)定是以工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識產(chǎn)權(quán)為基礎(chǔ)的: ( a)如果雙方當事人在訂立合同時預期貨物將在某一國境內(nèi)轉(zhuǎn)售或做其它使用,則根據(jù)貨物將在其境內(nèi)轉(zhuǎn)售或做其它使用的國家的法律;或者 ( b)在任何其它情況下,根據(jù)買方營業(yè)地所在國家的法律。 ( 2)賣方在上一款中的義務不適用于以下情況: 12 ( a)買方在訂立合同時已知道或不可能不知道此項權(quán)利或要求;或者 ( b)此項權(quán)利或要求的發(fā)生,是由于賣方要 遵照買方所提供的技術(shù)圖樣、圖案、程式或其它規(guī)格。 Article 42 (1) The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party based on industrial property or other intellectual property, of which at the time of the conclusion of the contract the seller knew or could not have been unaware, provided that the right or claim is based on industrial property or other intellectual property: (a) under the law of the State where the goods will be resold or otherwise used, if it was contemplated by the parties at the time of the conclusion of the contract that the goods would be resold or otherwise used in that State。 or (b) in any other case, under the law of the State where the buyer has his place of business. (2) The obligation of the seller under the preceding paragraph does not extend to cases where: (a) at the time of the conclusion of the contract the buyer knew or could not have been unaware of the right or claim。 or (b) the right or claim results from the seller39。s pliance with technical drawings, designs, formulae or other such specifications furnished by the buyer. 第四十三條 ( 1)買方如果不在已知道或理應知道第三方的權(quán)利或要求后一段合理時間內(nèi),將此一權(quán)利或要求的性質(zhì)通知賣方,就喪失援引第四十一條或第四十二條規(guī)定的權(quán)利。 ( 2)賣方如果知道第三方的權(quán)利或要求以及此一權(quán)利或要求的性質(zhì),就無權(quán)援引上一款的規(guī)定。 Article 43 (1) The buyer loses the right to rely on the provisions of article 41 or article 42 if he does not give notice to the s eller specifying the nature of the right or claim of the third party within a reasonable time after he has bee aware or ought to have bee aware of the right or claim. (2) The seller is not entitled to rely on the provisions of the preceding paragraph if he knew of the right or claim of the third party and the nature of it. 第四十四條 盡管有第三十九條第( 1)款和第四十三條第( 1)款的規(guī)定,買方如果對他未發(fā)出所需的通知具備合理的理由,仍可按照第五十條規(guī)定減低價格,或要求利潤損失以外的損害賠償。 Article 44 Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of article 39 and paragraph (1) of article 43, the buyer may reduce the price in accordance with article 50 or claim damages, except for loss of profit, if he has a reasonable excuse for his failure to give the required notice. 第三節(jié) 賣方違反合同的補救辦法 Section IIIRemedies for brea
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1