【正文】
周以上,買方或其代理有權(quán)撤銷合同。 In case of force majeure incurred during the course of manufacturing or loading on board and shipment, thus causing the Seller to postpone the delivery or not to be able to make a delivery, the Seller shall not be held liable. However, while the accidents mentioned above occur, the Seller should immediately notify the Buyer’s Agent and, within fourteen (14) days, submit the Accident Certificate issued by the petent governmental authority to the Buyer’s Agent by air express service. In such case, the Seller should still take any necessary measures to expedite the delivery. If such accidents are continuing for more than ten (10) weeks, then the Buyer or the Buyer’s Agent may terminate the Contract. 16. 遲交貨罰款 Article 16 Penalty for Late Delivery 如果交貨延遲 , 除非是由于不可抗力 , 賣方應(yīng)該就延誤部分的貨物總價值每周付給買方%的延誤罰款。如果時間不足一周,視為一周??偭P金不超過延誤部分貨物總價值的 5%,罰金將從履約保證金或支付款(沒有履約保證金的) 中扣除。 如果超過交貨時間 10 周或以上,買方有權(quán)利終止合同,但是賣方并不能因此免除處罰金的義務(wù)。 11 In case of any late delivery, the Seller should pay the Buyer a penalty for delay equal to % of the total value of such goods as have been delayed on a weekly basis, except for the force majeure. In case the period delayed is less than one (1) week, then one week of delay shall be deemed. The total penalty shall be limited to 5% of the total value of such goods as have been delayed and deducted from preformance bond or amount payable( without performance bond). If the period delayed lasts for ten (10) weeks or above since the time of delivery, then the Buyer may terminate the Contract. In such case, the Seller shall not be relieved from the obligation to pay a penalty. 17. 不能交貨罰款 Article 17 Penalty for Being Unable to Deliver 如賣方不能交貨,賣方必須退回買方代理預(yù)付的貨款及承擔買方代理已支付的銀行費用;另向買方償付貨物總值 30%的違約金(除非是由于不可抗力)。 If the Seller is not able to make a delivery, then it must refund the amount paid by the Buyer’s Agent in advance and be responsible for the banking charges paid by the Buyer’s Agent. Besides, the Seller should also pay the Buyer a penalty equal to 30% of the total value of the goods (except for the force majeure). 18. 仲裁 Article 19 Arbitration 凡有關(guān)本合同或執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如不能解決,則應(yīng)申請中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會華南分會,按照申請仲裁時該會實施的仲裁 規(guī)則進行仲裁。該仲裁委員會做出的仲裁決定是最終的,買賣雙方均應(yīng)受其約束,任何一方不得向法院或其它機關(guān)申請變更,仲裁費用由敗訴一方負擔。 Any disputes arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiations. If case an agreement cannot be reached, such disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, South China SubCommission for arbitration in accordance with its arbitration rules in effect when such arbitration is applied for. The arbitration award made such Arbitration Commission shall be final and binding on the Seller and the Buyer. Neither party is allowed to apply the court or other authorities for the change of such award. The arbitration fee shall be borne by the losing party. 19. 附加條款 Article 20 Additional Clauses 設(shè)備清單及招投標文件為本合同不可分 割的部分,具有同等法律效力。 The List of Equipment and the Bidding Documents are an integral part of the Contract and have the same legal effects as the Contract. 本合同一式陸份,賣方執(zhí)一份,買方及買方代理各執(zhí)一份,其余呈送相關(guān)部門備案,本合同及一般條款使用中文和英文寫成,兩種文字具有同等法律效力。本合同由三方代表簽字、蓋 12 章后即生效。 The Contract shall be made in sextuplicate. Each of the Seller, the Buyer and the Buyer’s agent shall hold one copy and the other copies shall be filed to relevant departments. The Contract together with the General Terms thereof shall be written in both Chinese and English. These two versions shall have the same legal effects. The Contract shall e into force after being signed and sealed by the three parties. 本合同約定中未明示或默示處理的與本合同有關(guān)的任何事項應(yīng)適用《 中華人民共和國合同法 》。 Such matters in connection the Contract as are not handled explicitly or implicitly under the Contract shall be applicable to CONTRACT LAW OF THE PEOPLE39。S REPUBLIC OF CHINA. 買方銀行信息: Buyer’s Bank Information: 戶名:深圳大學(xué) Account Name: SHENZHEN UNIVERSITY 開戶銀行:平安銀行深圳深大支行 Bank Name: Ping An Bank Shenda Branch, Shenzhen. 賬號: 0362100045710 Account No: 0362100045710 賣方銀行信息: Seller’s Bank Information: Beneficiary Name: Bank Name: Bank Address: Account No: Bank Code: 設(shè)備清單: List of Equipment 型號 Model 功能 Function 數(shù)量 Qty 買方 : Buyer: 買方代理: Buyer39。s Agent: 賣 方 : 13