【正文】
郵編: Address: Postal Code: 電話: 傳真 : Tel: Fax: Email: 賣方 : Seller: Address: 電話 : 傳真 : Tel: Fax: Email: 3 根據(jù)《中華人民共和國合同法》及 □深大招( )[ 201 ] 號的招標(biāo)結(jié)果 □競價申購單號: □單一來源采購專用儀器批示,由買方、買方代理及賣方三方訂立,就下述商品達(dá)成協(xié)議: Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, □ the tender results (.( ) [201 ] ), □ Purchase (No.: ) at a petitive price and □ instructions for purchase of special instruments from a single source, the Buyer, Buyer’s Agent and the Seller shall conclude the present Agreement in relation to the following goods. 1. 商品名稱、規(guī)格、數(shù)量和總額 Article 1 Product Name, Specifications, Quantity amp。 Manufacturer: 3.運(yùn)輸方式 : 4 Article 3 Mode of Transportation: 4 . 裝運(yùn)港 : Article 4 Port of Shipment: 卸貨港 : Port of discharge: 最終目的地 : (到具體安裝地點(diǎn)) Final destination: Shenzhen University of China (the specific installation place) 5 . 交貨期限 : Article 5 Time of Delivery: □ 收到信用證后 _ _天內(nèi)交貨。賣方需承擔(dān)由于不足夠或不適當(dāng)包裝而造成貨物的任何損害和損失。 Schedule (Please select one and delete those which are not selected) 買方通過 受 其委托的買方代理 辦理 付款,以開具信用證( L/C) 貨到見單付款 或 貨到驗(yàn)收后電匯(后 T/T)兩種方式支付。驗(yàn)收合格后履約保證金轉(zhuǎn)為質(zhì)量保 證金,從驗(yàn)收合格之日起一年后若無重大質(zhì)量問題,買方將質(zhì)量保證金無息全額退付給賣方。 (1)A full set of B/L marked with “freight prepaid” and the Buyer as the consignee. (2) 標(biāo)明合同號的發(fā)票正本 5 份,同時標(biāo)明買方是深圳大學(xué) (其中 3 份發(fā)貨前郵寄至買方代理,另 2 份 : L/C 的交銀行, T/T 的 隨貨同行 )。 (5) The Seller shall notify the details of the shipment of the Buyer’s Agent after the shipment and then fax a copy thereof. (6) 如果包裝為木質(zhì)包裝 ,則賣方需證明外箱上已有 IPPC 標(biāo)識 ,如果包裝為非木質(zhì)包裝 ,則需提供由制造商出具的非木質(zhì)包裝證明。 (8) Two copies of the Certificate of Country of Origin issued by the Seller. (9) 買方出具的收貨證明,證實(shí)貨物包裝完好無損 , 且買方簽章需為銀行預(yù)留印鑒。 After the buyer received the equipment,the buyer shall notify the seller to install and seller shall finish the installation and acceptance within ten(10) working days after receiving the notification. 12. 質(zhì)量保證 Article 12 Quality Assurance 賣方應(yīng)保證貨物是合法廠家生產(chǎn)和經(jīng)銷的原包裝產(chǎn)品(包括零配件),必須具備生產(chǎn)日期、廠名、廠址、產(chǎn)品合格證等。 The Seller should guarantee that the goods are such products (including the parts) with the original package as are manufactured and distributed by the legitimate manufacturers, have the date 8 of manufacturing, name and place of the manufacturer and the Product Certification and ply with such performance stipulated in the Quality Specification and the Contract in all aspects. The Seller should also guarantee that the goods work well within one (1) year since the installation under the condition that they are installed, used and maintained correctly. If the Buyer finds that the goods are nonconforming and then rejects to issue the Acceptance Report, then the Seller should be responsible for any and all losses suffered by the Buyer and the Buyer’s Agent and any and all costs incurred thereby. 賣方須保證所售出的貨物為買方本合同所訂購之貨物 (型號,規(guī)格,數(shù)量,貨品 ),如賣方發(fā)錯貨物,造成買方及買方代理損失,賣方需承擔(dān)買方及買方代理的所有損失和由此而產(chǎn)生的全部費(fèi)用。在保修期內(nèi),修理的部件和勞動力是免費(fèi)的。 After the free warranty expires, in case of any deviation in the aspect of equipment quality, the Seller should be responsible for the calibration free of charge。買方代理在辦理清關(guān)過程中如因政府要求需補(bǔ)充相關(guān)文件的,賣方應(yīng)在買方代理通知后 24 小時內(nèi)以快遞形式寄送買方代理。 After the goods arrive at the port of destination, the Buyer’s Agent shall apply the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China (hereinafter to be referred as the “AQSIQ”) for further inspection on the specifications, quantity or 10 weight of the goods. During the inspection, if it is found that the goods are damaged or the specifications and quantity of the goods are inconsistent with those under the Contract, besides the insurance pany or the transportation pany, the Buyer or the Buyer’s Agent should also make a claim against the Seller or reject the goods against the Inspection Certificate issued by the AQSIQ within niy (90) days upon arrival of the goods at the port of destination. 在保證期限內(nèi),若貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)、性能與合同規(guī)定不符時,買 方或其代理將委托國家檢驗(yàn)檢疫局進(jìn)行檢驗(yàn),并憑其檢驗(yàn)證明書向賣方提出索賠 (包括換貨 ),由此產(chǎn)生的全部相關(guān)費(fèi)用應(yīng)由賣方承擔(dān)。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要的措施,加快交貨??偭P金不超過延誤部分貨物總價值的 5%,罰金將從履約保證金或支付款(沒有履約保證金的) 中扣除。如不能解決,則應(yīng)申請中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會華南分會,按照申請仲裁時該會實(shí)施的仲裁 規(guī)則進(jìn)行仲裁。本合同由三方代表簽字、蓋 12 章后即生效。s Agent: 賣 方 : 13