freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

國際貨物買賣合同范本國際貨物銷售合同中英文版-在線瀏覽

2025-02-17 17:16本頁面
  

【正文】 urity. In case of no major quality issues within one (1) years since the date of acceptance, the Buyer shall refund such quality security to the Seller in full and without any interest. (The security shall be transferred into Buyer’s account through transfer. The refund of such security shall be subject to the “Application for Security Refund” issued by Party A’s Finance Department. Please access to and download the document). ◇ 買方收到設(shè)備后,第一次付款為合同 總金額的 70%,貨到后憑本合同第 10 條 (1)(9)規(guī)定的單據(jù)交到銀行后憑單付款;剩余 30%待驗收合格并連續(xù)運行 2 個月無故障后出具驗收合格報告,憑本合同第 10 條 (10)規(guī)定的單據(jù)交到銀行憑單付款付清。 (1)A full set of B/L marked with “freight prepaid” and the Buyer as the consignee. (2) 標(biāo)明合同號的發(fā)票正本 5 份,同時標(biāo)明買方是深圳大學(xué) (其中 3 份發(fā)貨前郵寄至買方代理,另 2 份 : L/C 的交銀行, T/T 的 隨貨同行 )。 (3) Five copies of the packing list indicating the number of packages and the gross weight, weight and measurement of each package. (4) 由賣方出具的品質(zhì)和數(shù)量 /重量證明書 2 份。 (5) The Seller shall notify the details of the shipment of the Buyer’s Agent after the shipment and then fax a copy thereof. (6) 如果包裝為木質(zhì)包裝 ,則賣方需證明外箱上已有 IPPC 標(biāo)識 ,如果包裝為非木質(zhì)包裝 ,則需提供由制造商出具的非木質(zhì)包裝證明。 otherwise, the Seller should provide the Nonwooden Package Certificate issued by the manufacturer. (7) 保險單或保險證明書 2 份,一份正本,一份副本。 (8) Two copies of the Certificate of Country of Origin issued by the Seller. (9) 買方出具的收貨證明,證實貨物包裝完好無損 , 且買方簽章需為銀行預(yù)留印鑒。 (10) The Acceptance Report signed and issued by the Seller, the Buyer and the Buyer’s Agent and stamped by the Buyer with the bank reserve seal. 11. 安裝與驗收 : Article 11 Installation and acceptance: 買方在收到設(shè)備后,應(yīng)通知賣方安裝驗收。 After the buyer received the equipment,the buyer shall notify the seller to install and seller shall finish the installation and acceptance within ten(10) working days after receiving the notification. 12. 質(zhì)量保證 Article 12 Quality Assurance 賣方應(yīng)保證貨物是合法廠家生產(chǎn)和經(jīng)銷的原包裝產(chǎn)品(包括零配件),必須具備生產(chǎn)日期、廠名、廠址、產(chǎn)品合格證等。賣方也須保證在正確安裝、使用和維護的情況下,貨物自安裝之日起的一年內(nèi)運轉(zhuǎn)良好。 The Seller should guarantee that the goods are such products (including the parts) with the original package as are manufactured and distributed by the legitimate manufacturers, have the date 8 of manufacturing, name and place of the manufacturer and the Product Certification and ply with such performance stipulated in the Quality Specification and the Contract in all aspects. The Seller should also guarantee that the goods work well within one (1) year since the installation under the condition that they are installed, used and maintained correctly. If the Buyer finds that the goods are nonconforming and then rejects to issue the Acceptance Report, then the Seller should be responsible for any and all losses suffered by the Buyer and the Buyer’s Agent and any and all costs incurred thereby. 賣方須保證所售出的貨物為買方本合同所訂購之貨物 (型號,規(guī)格,數(shù)量,貨品 ),如賣方發(fā)錯貨物,造成買方及買方代理損失,賣方需承擔(dān)買方及買方代理的所有損失和由此而產(chǎn)生的全部費用。賣方對貨物負責(zé)包修、包換或包退,并承擔(dān)修理、調(diào)換或退貨的實際費用。在保修期內(nèi),修理的部件和勞動力是免費的。 The Seller shall, within twelvemonth warranty since the installation and acceptance, be responsible for any fault or failure due to the defective design, workmanship or material. In addition, the Seller should also be responsible for the repair, replacement or return of the goods and the actual fees arising from such repair, replacement or return If the Seller can not repair or replace the goods, then it shall be deemed that the Seller cannot make a delivery. During the warranty, the Seller should repair the parts free of charge. In case of any failure to the goods, the Buyer should promptly notify the Seller and the Seller must, within five (5) days since the Buyer gives a notice, repair or replace such parts or equipment having a failure for the Buyer free of charge, unless otherwise specified in the Technical Description. 免費質(zhì)保期滿后,當(dāng)設(shè)備質(zhì)量出現(xiàn)偏差,賣方免費校準(zhǔn);當(dāng)設(shè)備質(zhì)量出現(xiàn)故障,賣方必須在 7 日內(nèi)到達現(xiàn)場維修,并提供維修所需的零配件,只收取材料成本費用。 After the free warranty expires, in case of any deviation in the aspect of equipment quality, the Seller should be responsible for the calibration free of charge。 Claim 發(fā)貨前,制造廠商應(yīng)對貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量 /重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。買方代理在辦理清關(guān)過程中如因政府要求需補充相關(guān)文件的,賣方應(yīng)在買方代理通知后 24 小時內(nèi)以快遞形式寄送買方代理。 While shipping the goods, the Seller should, according to the requirements of the Buyer’s Agent, submit the relevant documents required for the disposal of customs clearance procedures and, within fortyeight (48) hours upon pletion of the shipment, mail to the Buyer’s Agent by express service. Where the Buyer’s Agent is required by the Gove
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1