【正文】
party, a court is not bound to enter a judgement for specific performance unless the court would do so under its own law in respect of similar contracts of sale not governed by this Convention. 第二十九條 ( 1)合同只需雙方當(dāng)事人協(xié)議,就可更改或終止。 (c) in other cases in placing the goods at the buyer39。 or (c) in any other case, within a reasonable time after the conclusion of the contract. 第三十四條 如果賣方有義務(wù)移交與貨物有關(guān)的單據(jù),他必須按照合同所規(guī)定的時(shí)間、地點(diǎn)和方式移交這些單據(jù)。s skill and judgement。 ( 3)如果貨物在運(yùn)輸途中改運(yùn)或買方須再發(fā)運(yùn)貨物,沒有合理機(jī)會加以檢驗(yàn),而賣方在訂立合同時(shí)已知道或理應(yīng)知道這種改運(yùn)或再發(fā)運(yùn)的可能性,檢驗(yàn)可推遲到貨物到達(dá)新目的地后進(jìn)行。 ( 2)賣方在上一款中的義務(wù)不適用于以下情況: 12 ( a)買方在訂立合同時(shí)已知道或不可能不知道此項(xiàng)權(quán)利或要求;或者 ( b)此項(xiàng)權(quán)利或要求的發(fā)生,是由于賣方要 遵照買方所提供的技術(shù)圖樣、圖案、程式或其它規(guī)格。 Article 43 (1) The buyer loses the right to rely on the provisions of article 41 or article 42 if he does not give notice to the s eller specifying the nature of the right or claim of the third party within a reasonable time after he has bee aware or ought to have bee aware of the right or claim. (2) The seller is not entitled to rely on the provisions of the preceding paragraph if he knew of the right or claim of the third party and the nature of it. 第四十四條 盡管有第三十九條第( 1)款和第四十三條第( 1)款的規(guī)定,買方如果對他未發(fā)出所需的通知具備合理的理由,仍可按照第五十條規(guī)定減低價(jià)格,或要求利潤損失以外的損害賠償。 Article 41 The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party, unless the buyer agreed to take the goods subject to that right or claim. However, if such right or claim is based on industrial property or other intellectual property, the seller39。 Article 37 If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any nonconforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. 11 第三十八條 ( 1)買方必須在按情況實(shí)際可行的最短時(shí)間內(nèi)檢驗(yàn)貨物或由他人檢驗(yàn)貨物。 Article 35 (1) The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description req uired by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. (2) Except where the parties have agreed otherwise, the goods do not conform with the contract unless they: (a) are fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used。 Article 33 The seller must deliver the goods: (a) if a date is fixed by or determinable from the contract, on that date。 9 (b) if, in cases not within the preceding subparagraph, the contract related to specific goods, or unidentified goods to be drawn from a specific stock or to be manufactured or produced, and at the time of the conclusion of the contract the parties knew that the goods were at, or were to be manufactured or produced at, a particular place in placing the goods at the buyer39。 Article 26 A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party. 第二十七條 除非公約本部分另有明文規(guī)定,當(dāng)事人按照本部分的規(guī)定,以適合情況的方法發(fā)出任何通知、要求或其它通知后,這種通知如在傳遞上發(fā)生耽擱或錯(cuò)誤,或者未能到達(dá),并不使該當(dāng)事人喪失依靠該項(xiàng)通知的權(quán)利。但是,如果接受通知在接受期間的最后 1天未能送到發(fā)價(jià)人地址,因?yàn)槟翘煸诎l(fā)價(jià)人營業(yè)地是正式假日或非營業(yè)日,則接受期間應(yīng)順延至下一個(gè)營業(yè)日。 Article 18 (1) A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. (2) An acceptance of an offer bees effective at the moment the indication of assent reaches the offeror. An acceptance is not effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed or, if no time is fixed, within a reasonable time, due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of munication employed by the offeror. An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise. (3) However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage, the offeree may indicate assent by performing an act, such as one relating to the dispatch of the goods or payment of the price, without notice to the offeror, the acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that the act is performed within the period of time laid down in the preceding paragraph. 第十九條 ( 1)對發(fā)價(jià)表示接受但載有添加、限制或其它更改的答復(fù),即為拒絕該項(xiàng)發(fā)價(jià),并構(gòu)成還價(jià)。 ( 2)但在下列情況下,發(fā)價(jià)不得撤銷: ( a)發(fā)價(jià)寫明接受發(fā)價(jià)的期限或以其它方式表示發(fā)價(jià)是不可撤銷的;或 ( b)被發(fā)價(jià)人有理由信賴該項(xiàng)發(fā)價(jià)是不可撤銷的,而且被發(fā)價(jià)人已本著對該項(xiàng)發(fā)價(jià)的信賴行事。 Article 11 A contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses. 第十二條 本公 約第十一條、第二十九條或第二部分準(zhǔn)許銷售合同或其更改或根據(jù)協(xié)議終止,或者任何發(fā)價(jià)、接受或其它意旨表示得以書面以外任何形式做出的任何規(guī)定不適用,如果任何一方當(dāng)事人的營業(yè)地是在已按照本公約第九十六條做出了聲明的一個(gè)締約國內(nèi),各當(dāng)事人不得減損本條或改變其效力。 ( 2)如果上一款的規(guī)定不適用,當(dāng)事人所作的聲明和其它行為,應(yīng)按照一個(gè)與另一方當(dāng)事人同等資格、通情達(dá)理的人處于相同情況中,應(yīng)有的理解來解釋。 Article 3 (1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such manufacture or production. (2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services. 第四條 本公約只適用于銷售合同的訂立和賣方和買方因此種合同而產(chǎn)生的權(quán)利和義務(wù)。 or (b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State. (2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at 2 any time before or at the conclusion of the cont