freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

論能力培養(yǎng)與道德素質(zhì)-資料下載頁

2025-11-07 01:11本頁面
  

【正文】 kinds ofmeasures are taken to prevent c01TOSion.翻澤成漢語時(shí)。就要注意把原文的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換成 主動(dòng)語態(tài).這樣才符合中國人的思維模式和說話習(xí)慣,否則就 會(huì)顯得不倫不類。因此。這句話應(yīng)譯成:人們采用各種措施來 防止腐蝕。此外.漢語句子中的“據(jù)說”、“據(jù)估計(jì)”、“據(jù)報(bào)道”等 就應(yīng)譯成相應(yīng)的被動(dòng)旬.如:“It is said that?~I(xiàn)t is estimated tllat?”和“It is reported that?”。這樣的翻譯才是地道的。四、英漢文化差異翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動(dòng),它不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化信息的傳遞。王佐良先生曾說:“譯者處理的不 是個(gè)別詞。他面對的是兩大片文化。翻譯者必須是一個(gè)真正的 文化人。”就是說。文化時(shí)刻制約著翻譯活動(dòng)。因此,從某種意義 上說文化是翻譯的決定因素,那么文化是如何制約翻譯的呢? 從歷史地理的角度看.英語民族的祖先生活在海洋環(huán)境中,地域狹小,他們只有靠不斷地征服自然、與自然作斗爭才 能求得生存。中國則是封閉式的大陸型地理環(huán)境,氣候?qū)贉?帶.以農(nóng)業(yè)為主.農(nóng)耕文化使人與土地、氣候關(guān)系密切。兩個(gè)民 族在地理上的存在著巨大差異,因此翻譯也不盡相同。比如: 莎翁筆下的名句:ShallI paretheeto a summer?Sday?之所 以把thee比作summer?S day。是因?yàn)樵谟搜壑?。夏天是?年中最宜人的季節(jié)。而在中圍夏季給人的感覺只有“驕陽似 火”、“酷暑難耐”了。因此在處理這方面翻譯時(shí),建議譯者考慮 兩國文化差異,盡每找出恰當(dāng)?shù)淖g文。從生活習(xí)俗角度看。中外生活習(xí)俗差異甚遠(yuǎn),從對待動(dòng)物 的態(tài)度。卜就可以看出來。比如:中國人認(rèn)為貓雖然慵懶但卻討 人憐愛,而在西方文化中.貓是陰險(xiǎn)狡詐的象征,常用來比喻 “包藏禍心的女人”。再如:狗在漢語中是一種卑微的動(dòng)物。漢 語中與狗有關(guān)的語言大都含有貶義成分。如“狗眼看人低”、“狼心狗肺”等。而在西方國家中.狗被認(rèn)為是人類忠誠的朋友。因此lucky dog被翻譯為“幸運(yùn)兒”。[6J(P82)如果不了解這樣的 文化淵源,就會(huì)存在誤譯的現(xiàn)象。從宗教信仰方面看。中國人和西方人的宗教信仰截然不同。由此,翻譯時(shí)應(yīng)考慮這一因素。比如,劉姥姥說:“謀事在人,成事在天?!本陀袃煞N譯文,即譯文l:Manproposes,Goddispos. es.譯文2:Man proposes,Heaven disposes.其中,譯文l出自霍克 斯之筆,他考慮到r英美讀者的宗教信仰,采用了歸化的手法,直接引用英語諺語,而忽視了源語中的宗教信仰,而把原文的 佛教色彩譯成了基督教色彩.這樣可能會(huì)被誤解為劉姥姥是一 個(gè)基督教信奉者。譯文2則出白楊憲益、戴乃迭夫婦之筆,譯者 甩heaven代替了God,傳達(dá)了原文中劉姥姥的宗教背景。五、翻譯技巧 在了解j,英漢兩種語言的差異后,我們應(yīng)如何克服差異,流暢地表達(dá)呢?本文提出了常用的七種技巧,即增譯法、減譯 法、正譯法、反譯法、拆句法、合并法和轉(zhuǎn)換法。(一)增譯法由于漢語多主動(dòng)語態(tài),而英語多被動(dòng)語態(tài),所以在翻譯 時(shí)就要增譯主語。例如:Measures must be t8ken to solve the problem.應(yīng)翻譯成:“人們必須采取措施去解決這個(gè)問題?!庇?于漢語是意合語言。英語是形合語占,所以在翻譯時(shí)應(yīng)注意 增補(bǔ)連詞。如:“只許州官放火。不許百姓點(diǎn)燈。”應(yīng)譯為: While the magistrates were free to bum down house,the mon people were forbidden to light lamps.如果沒有連接詞。句子就 不能成立。(二)減譯法由于英漢兩種語言表達(dá)習(xí)慣不同。所以在翻譯時(shí)應(yīng)盡量刪去不符合雙語表達(dá)習(xí)慣的詞語。比如:You will be staying in this hotel during yourvisit in Beijing.如果翻譯為“你在北京訪問 期間。你就住在這家飯店里?!本凸璧肐羅嗦,闐此把第二個(gè)“你” 刪去就通順了。再比如:“中國政府歷來重視環(huán)境保護(hù)工作?!钡谖迤喝绾闻囵B(yǎng)職業(yè)道德素質(zhì)如今導(dǎo)致越來越多的社會(huì)問題產(chǎn)生的根本原因在于誠信的丟失,職業(yè)道德的丟失,所以中國白酒在線網(wǎng)特地在些分享一篇如何培養(yǎng)個(gè)人職業(yè)道德素質(zhì)的文章。所謂職業(yè)人品修養(yǎng),是指從事各類職業(yè)活動(dòng)的人員,按照職業(yè)人品基本原則和規(guī)范,在職業(yè)活動(dòng)中所進(jìn)行的自我教育、自我改造、自我完滿,使自己組成優(yōu)勝的職業(yè)人品質(zhì)量和抵達(dá)必定的職業(yè)人品境界。職業(yè)人品,就是同人們的職業(yè)活動(dòng)緊密聯(lián)絡(luò)的契合職業(yè)特點(diǎn)所要求的人品準(zhǔn)則、人品情操與人品質(zhì)量的總和,它既是對本職人員在職業(yè)活動(dòng)中行為的要求,還又是職業(yè)對社會(huì)所負(fù)的人品責(zé)任與義務(wù)。職業(yè)人品是指人們在職業(yè)生活生計(jì)中應(yīng)遵循的基本人品,即通俗社會(huì)人品在職業(yè)生活生計(jì)中的具體顯示。是職業(yè)人品、職業(yè)規(guī)則、專業(yè)勝任才干及職業(yè)責(zé)任等的總稱,屬于自律局限,它經(jīng)由合同、守則等對職業(yè)生活生計(jì)中的某些方面加以規(guī)范。職業(yè)人品既是本行業(yè)人員在職業(yè)活動(dòng)中的行為規(guī)范,又是行業(yè)對社會(huì)所負(fù)的人品責(zé)任和義務(wù)。職業(yè)人品修養(yǎng)是一種自律行為,關(guān)鍵在于“自我錘煉”和“自我改造”。任何一個(gè)從業(yè)人員,職業(yè)人品實(shí)質(zhì)的提高,一方面靠他律,即社會(huì)的培養(yǎng)和組織的教育。另一方面就取決于自己的主觀起勁,即自我修養(yǎng)。兩個(gè)方面是缺一不成的,而且后者愈加首要。職業(yè)人品修養(yǎng)實(shí)質(zhì)上就是兩種仇視的人品看法之間的斗爭,是善和惡、正和邪、是和非之間的斗爭,關(guān)于從業(yè)者來說,要取得職業(yè)人品質(zhì)量上的進(jìn)步,就必需盲目地進(jìn)行兩種人品觀的斗爭。職業(yè)人品修養(yǎng)上的兩種人品觀的斗爭,有其自身的特點(diǎn)。它是一個(gè)從業(yè)者思維中進(jìn)行的兩種不合思想的斗爭。固然這兩種不合思想反映著復(fù)雜的人品關(guān)系,但它卻是在一小我的思維中進(jìn)行的。關(guān)于職業(yè)人品修養(yǎng),用形象一點(diǎn)的話來說,就是自己同自己“打官司”,即“內(nèi)省”。恰是由于這種特點(diǎn),必需隨時(shí)隨地細(xì)心培養(yǎng)自己的人品情緒,充分發(fā)揚(yáng)思想人品上精確方面的主導(dǎo)結(jié)果,促使“為他”的職業(yè)人品觀念去打敗“為己”的職業(yè)人品觀念,細(xì)心反省自己的一切辭吐和行為,矯正一切不契合社會(huì)主義職業(yè)人品的器械,才干抵達(dá)不時(shí)提高自己職業(yè)人品的水平。職業(yè)人品的基本規(guī)范搜羅:文明禮貌。喜好崗敬業(yè)。誠懇守信。干事公平。勤勞節(jié)流。遵紀(jì)守法。團(tuán)結(jié)協(xié)作。開拓立異。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1