【正文】
kinds ofmeasures are taken to prevent c01TOSion.翻澤成漢語時。就要注意把原文的被動語態(tài)轉換成 主動語態(tài).這樣才符合中國人的思維模式和說話習慣,否則就 會顯得不倫不類。因此。這句話應譯成:人們采用各種措施來 防止腐蝕。此外.漢語句子中的“據說”、“據估計”、“據報道”等 就應譯成相應的被動旬.如:“It is said that?~It is estimated tllat?”和“It is reported that?”。這樣的翻譯才是地道的。四、英漢文化差異翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,它不僅是語言的轉換,更是文化信息的傳遞。王佐良先生曾說:“譯者處理的不 是個別詞。他面對的是兩大片文化。翻譯者必須是一個真正的 文化人?!本褪钦f。文化時刻制約著翻譯活動。因此,從某種意義 上說文化是翻譯的決定因素,那么文化是如何制約翻譯的呢? 從歷史地理的角度看.英語民族的祖先生活在海洋環(huán)境中,地域狹小,他們只有靠不斷地征服自然、與自然作斗爭才 能求得生存。中國則是封閉式的大陸型地理環(huán)境,氣候屬溫 帶.以農業(yè)為主.農耕文化使人與土地、氣候關系密切。兩個民 族在地理上的存在著巨大差異,因此翻譯也不盡相同。比如: 莎翁筆下的名句:ShallI paretheeto a summer?Sday?之所 以把thee比作summer?S day。是因為在英國人眼中。夏天是一 年中最宜人的季節(jié)。而在中圍夏季給人的感覺只有“驕陽似 火”、“酷暑難耐”了。因此在處理這方面翻譯時,建議譯者考慮 兩國文化差異,盡每找出恰當的譯文。從生活習俗角度看。中外生活習俗差異甚遠,從對待動物 的態(tài)度。卜就可以看出來。比如:中國人認為貓雖然慵懶但卻討 人憐愛,而在西方文化中.貓是陰險狡詐的象征,常用來比喻 “包藏禍心的女人”。再如:狗在漢語中是一種卑微的動物。漢 語中與狗有關的語言大都含有貶義成分。如“狗眼看人低”、“狼心狗肺”等。而在西方國家中.狗被認為是人類忠誠的朋友。因此lucky dog被翻譯為“幸運兒”。[6J(P82)如果不了解這樣的 文化淵源,就會存在誤譯的現(xiàn)象。從宗教信仰方面看。中國人和西方人的宗教信仰截然不同。由此,翻譯時應考慮這一因素。比如,劉姥姥說:“謀事在人,成事在天?!本陀袃煞N譯文,即譯文l:Manproposes,Goddispos. es.譯文2:Man proposes,Heaven disposes.其中,譯文l出自霍克 斯之筆,他考慮到r英美讀者的宗教信仰,采用了歸化的手法,直接引用英語諺語,而忽視了源語中的宗教信仰,而把原文的 佛教色彩譯成了基督教色彩.這樣可能會被誤解為劉姥姥是一 個基督教信奉者。譯文2則出白楊憲益、戴乃迭夫婦之筆,譯者 甩heaven代替了God,傳達了原文中劉姥姥的宗教背景。五、翻譯技巧 在了解j,英漢兩種語言的差異后,我們應如何克服差異,流暢地表達呢?本文提出了常用的七種技巧,即增譯法、減譯 法、正譯法、反譯法、拆句法、合并法和轉換法。(一)增譯法由于漢語多主動語態(tài),而英語多被動語態(tài),所以在翻譯 時就要增譯主語。例如:Measures must be t8ken to solve the problem.應翻譯成:“人們必須采取措施去解決這個問題。”由 于漢語是意合語言。英語是形合語占,所以在翻譯時應注意 增補連詞。如:“只許州官放火。不許百姓點燈。”應譯為: While the magistrates were free to bum down house,the mon people were forbidden to light lamps.如果沒有連接詞。句子就 不能成立。(二)減譯法由于英漢兩種語言表達習慣不同。所以在翻譯時應盡量刪去不符合雙語表達習慣的詞語。比如:You will be staying in this hotel during yourvisit in Beijing.如果翻譯為“你在北京訪問 期間。你就住在這家飯店里?!本凸璧肐羅嗦,闐此把第二個“你” 刪去就通順了。再比如:“中國政府歷來重視環(huán)境保護工作?!钡谖迤喝绾闻囵B(yǎng)職業(yè)道德素質如今導致越來越多的社會問題產生的根本原因在于誠信的丟失,職業(yè)道德的丟失,所以中國白酒在線網特地在些分享一篇如何培養(yǎng)個人職業(yè)道德素質的文章。所謂職業(yè)人品修養(yǎng),是指從事各類職業(yè)活動的人員,按照職業(yè)人品基本原則和規(guī)范,在職業(yè)活動中所進行的自我教育、自我改造、自我完滿,使自己組成優(yōu)勝的職業(yè)人品質量和抵達必定的職業(yè)人品境界。職業(yè)人品,就是同人們的職業(yè)活動緊密聯(lián)絡的契合職業(yè)特點所要求的人品準則、人品情操與人品質量的總和,它既是對本職人員在職業(yè)活動中行為的要求,還又是職業(yè)對社會所負的人品責任與義務。職業(yè)人品是指人們在職業(yè)生活生計中應遵循的基本人品,即通俗社會人品在職業(yè)生活生計中的具體顯示。是職業(yè)人品、職業(yè)規(guī)則、專業(yè)勝任才干及職業(yè)責任等的總稱,屬于自律局限,它經由合同、守則等對職業(yè)生活生計中的某些方面加以規(guī)范。職業(yè)人品既是本行業(yè)人員在職業(yè)活動中的行為規(guī)范,又是行業(yè)對社會所負的人品責任和義務。職業(yè)人品修養(yǎng)是一種自律行為,關鍵在于“自我錘煉”和“自我改造”。任何一個從業(yè)人員,職業(yè)人品實質的提高,一方面靠他律,即社會的培養(yǎng)和組織的教育。另一方面就取決于自己的主觀起勁,即自我修養(yǎng)。兩個方面是缺一不成的,而且后者愈加首要。職業(yè)人品修養(yǎng)實質上就是兩種仇視的人品看法之間的斗爭,是善和惡、正和邪、是和非之間的斗爭,關于從業(yè)者來說,要取得職業(yè)人品質量上的進步,就必需盲目地進行兩種人品觀的斗爭。職業(yè)人品修養(yǎng)上的兩種人品觀的斗爭,有其自身的特點。它是一個從業(yè)者思維中進行的兩種不合思想的斗爭。固然這兩種不合思想反映著復雜的人品關系,但它卻是在一小我的思維中進行的。關于職業(yè)人品修養(yǎng),用形象一點的話來說,就是自己同自己“打官司”,即“內省”。恰是由于這種特點,必需隨時隨地細心培養(yǎng)自己的人品情緒,充分發(fā)揚思想人品上精確方面的主導結果,促使“為他”的職業(yè)人品觀念去打敗“為己”的職業(yè)人品觀念,細心反省自己的一切辭吐和行為,矯正一切不契合社會主義職業(yè)人品的器械,才干抵達不時提高自己職業(yè)人品的水平。職業(yè)人品的基本規(guī)范搜羅:文明禮貌。喜好崗敬業(yè)。誠懇守信。干事公平。勤勞節(jié)流。遵紀守法。團結協(xié)作。開拓立異。