freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高三英語詞匯復習教學反思-資料下載頁

2024-11-09 23:36本頁面
  

【正文】 怎么解決這個問題?重復!記憶需要理解加重復,這是顛撲不破的真理。我以為,可以采取這樣的措施:課堂限時做文言文練習(1至兩篇),做完后馬上評講,解決練習中重要的實詞、虛詞及文言句式等知識點,教學反思《高三文言文復習教學反思》。學生做了至少4篇文言文后,老師再把這篇文言文中考查過的知識點整理成一張卷子,再次考查。題目內(nèi)容設置為:1.實詞解釋(多個解釋的也要寫出來)。如:比:①②竟:①②③④2.虛詞辨析(可以用填空的題型,也可用選擇題的題型。)3.翻譯(包括“白譯文”“文譯白”兩種題型)“白譯文”:即用現(xiàn)代漢語翻譯文言文。這也是高考翻譯題采用的翻譯方式?!拔淖g白”就是用文言文翻譯現(xiàn)代漢語例如對《燭之武退秦師》的考查:譯句:我們還是回去吧!原句:或者采取填空式的翻譯,仍以這句為例:譯句:我們還是回去吧!原句:吾還也!高考考的是“白譯文”即用現(xiàn)代漢語翻譯文言句子,為什么還要練習“文譯白”呢?我認為有以下作用:(1)、熟記文言語句,增強語感。通過考查的方式,給學生稍稍施加壓力,讓他們更加注重對文言文原句的記憶,積累語感。相當于是背文言文,由于背整篇難度太大(當然,教材中經(jīng)典篇目還是要一絲不茍全文背誦的),于是我選取其中重要的句子讓學生記憶,日積月累,文言語感則可增強。(2)、培養(yǎng)學生的“文白對應”意識。通過每次考試學生的翻譯情況來看,我發(fā)現(xiàn)有些學生沒有這種意識。比如,2012級5月份第一次強化訓練,有一道翻譯題是這樣的:原句:華皎之反也,遣使招誘靈洗,靈洗斬皎使,以狀聞。(5分)譯句應是:華皎反叛,派使者招引誘惑程靈洗,程靈洗斬殺華皎的使者,并且把這件事報告給朝廷。(重點詞是“反”“招誘”“以狀”“聞”)有個學生這樣做答:華皎反過來被靈洗招誘,靈洗斬了華皎的使者,以表忠心。這個學生就沒有“文白對應”的意識。“以表忠心”對應原文中的哪句?“以狀聞”嗎?“忠心”對應“聞”嗎?平時有遇到過“聞”表示“忠心”這樣的情況嗎?同樣,“遣使”在譯句中也找不到對應之處。我想,這個學生如果寫完后再仔細讀一讀原句和自己的譯句,再仔細推敲推敲,應該不難發(fā)現(xiàn)“別扭”之處。所以,老師在平時的訓練中就應該指導學生有“文白對應”的意識,寫完后,檢查一下你的譯句中的詞在原句中是否能找到“母詞”,要有“踩點”得分意識。文言文翻譯要盡量遵循“逐字翻譯”原則,而對有些特殊句子的翻譯,因為要遵循“信”“達”“雅”這個大原則,則又需要靈活地“意譯”,“意譯”后的句子雖然不能和原句嚴整地一一對應,但從意思上來看,整體上還是對應的。翻譯完后,學生還應該讀一讀自己的譯句是否是病句,并聯(lián)系全文的內(nèi)容來檢查邏輯上是否有問題,是否跟這篇文章的大意相符合。這點也很重要。比如,仍是這次考試中的一道翻譯題:原句:靈洗素為鄉(xiāng)里所畏伏,前后守長恒使召募少年,逐捕劫盜。(5分)譯句應是:程靈洗一向被鄉(xiāng)里人敬畏,前后幾任守長常常派他招募年輕人,驅逐拘捕竊賊強盜。(重點詞:“素”“為……所”“恒”“逐”)有個學生這樣翻譯:程靈洗一向害怕鄉(xiāng)里人,前后守長恒使他召集少年,抓捕盜賊。從全文來看,程靈洗作為本文的敘述對象,是被褒揚的人物。文章說到了他的性格特點,特長愛好,平生立下的功績。這樣的人深受國家重用,也是深得百姓愛戴的。他為何要“害怕鄉(xiāng)里人”?這層意思從何而來?且不論他行為坦蕩,抓捕盜賊,為民除害,不需害怕鄉(xiāng)里人,就憑他的社會身份、地位以及他的性格為人(“性嚴急,御下甚苛刻,士卒有小罪,必以軍法誅之,造次之間,便加捶撻……”),他也不至于如此膽小,害怕鄉(xiāng)里人啊!我問這個學生為什么這樣翻譯,并告訴了他我的疑惑。他說:“我在寫的時候,也覺得很奇怪,但考試時間很緊,我就懶得再想了,就這樣寫算了!”殊不知,這一“算了”,這2分也就“算了”??!還是回到上面介紹的“文譯白”的練習方法。比如填空式的“文譯白”翻譯,由譯句“我們還是回去吧!”來還原成原句“吾還也!”空處應該填什么詞呢?它對應的是譯句中的哪個詞呢?一比照不難發(fā)現(xiàn)應該是“還是”,表委婉的商量語氣。再回顧以前所學知識,不難知道此處應填“其”。就算不知道此處應填“其”,通過自己的查找,或是老師的講解,學生也對“其”的含義加深了印象。學生在做這道題的時候,不由自主地就會去把原句和譯句一一對應,久而久之養(yǎng)成一種謹慎的習慣,而非天馬行空、想當然地胡亂翻譯。且有針對性地強化記憶了“其”有表示一種委婉商量的語氣“還是”的意思。所以我認為這樣的訓練,是很有價值的。(3)、培養(yǎng)學生的“踩點得分”意識。其實培養(yǎng)了學生的“文白對應”意識,也就培養(yǎng)了他們“踩點得分”意識。學生在翻譯文言句子時“踩點得分”意識非常薄弱,看到給出的句子,不會去思考,這個句子哪些字詞可能是考察的重點,也就是一定要翻譯出來才給分的。哪怕整個句子的大意你翻譯對了,而這個關鍵字你沒有譯對或是沒有明確地翻譯出來,都會扣分。比如上面那個把“以狀聞”翻譯成“以表忠心”的同學就沒有踩點得分意識。這里的“狀”“聞”都沒有很明確地譯出來。而通過“白譯文”和“文譯白”這兩種方式交叉訓練,讓他們學會判斷,哪些是關鍵詞,并知道這些詞是一定要譯出來才有分的。久而久之,他們對待翻譯題就不會那么大意和隨便了??傊瑢W生做翻譯題時,總體顯得較急躁,因為看不懂文章,急!越急則越看不懂。又加上沒有嚴謹?shù)拇痤}習慣,有些也許本來會做的,或是只要稍微冷靜點就能做對的,也做不對了,甚至犯了一些很低級的錯誤。所以在平時的訓練中,老師應該采取一定的方式方法,有意在這些方面進行指導和訓練,使學生有一個正確的思維和答題習慣,知道做文言文翻譯時應注意哪些問題。這樣訓練之后,我想,學生的文言文翻譯題得分應會有所提高。以上的幾點內(nèi)容只是自己在這輪文言文復習過程中或之后所積累的,有些方法是自己實行過的,有些只是自己在教學過程中發(fā)現(xiàn)問題后總結的教訓,也許有些方法還不成熟,權且當作自己這一年的所謂“經(jīng)驗”吧,或許能為我以后的教學工作起到一個借鑒作用。
點擊復制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1